Мэриел из Рэдволла - Джейкс Брайан (полные книги .txt) 📗
Надсмотрщик расхаживал туда-сюда между скамьями; кнут его со свистом рассекал воздух, а скрипучий голос эхом разносился над водой:
Плеть вновь взвилась в воздух. Один из гребцов взвизгнул, выгибая ободранную спину.
Кошкодер кивнул в сторону Дандина и Дарри:
— Как новички, Блодж? Годятся на что-нибудь?
— Такие же бездельники, как и весь остальной сброд, капитан. — Блодж махнул плетью в сторону пленников. — Правда, силенка у них пока есть. Только невольничья жратва и весла свое дело сделают. Быстро станут доходягами.
Кошкодер прошел между скамьями и остановился напротив Дандина.
— Эй, мышиное отродье! Откуда у тебя этот меч? Он слишком хорош для такого заморыша!
Дандин сверкнул глазами на крысиного капитана:
— Я Дандин из Рэдволла. Это меч Мартина Воителя, доблестного борца со злом и несправедливостью. Он не для твоих грязных когтей, крыса!
Кошкодер сделал знак надсмотрщику. Плеть опустилась на спину Дандина. Но мышонок даже не вздрогнул.
Кошкодер разразился хохотом:
— Э, да ты с гонором, сопляк! Ничего, у нас будешь ходить по струнке!
Пират по имени Плешебок, облокотившись на перила, выслушивал распоряжения капитана. На горизонте уже показался остров Терраморт, пока величиной с булавочную головку.
— Капитан Флогга со своей «Крысиной головой» наверняка уже там. Нам надо быть настороже — и Габул, и Флогга, стервец, давно точат на меня зубы. Как только бросим якорь, отправляйся в Блейдгирт, разузнай, что к чему.
Возьми с собой побольше парней. Мне оставишь пятерых и Блоджа в придачу. Держите ухо востро — от Габула только и жди пакостей. Главное, узнай, словил ли кто-нибудь Кривоглаза и что это за сокровища с «Темной королевы», не брехня ли. А если случится переброситься словом с Флоггой, выведай, по-прежнему ли он верен Габулу. Не пропусти, о чем там капитаны треплются между собой, — вдруг они давно сговорились и собираются скинуть Его Крысиное Величество? Помни, приятель, что я тебе сказал, — не зевай, а то пропадем мы все не за понюх табаку.
Габул давно свихнулся, ему любого прикончить — раз плюнуть. Я буду ждать тебя на борту. Все ясно?
— Так точно, капитан. Разузнаю все в лучшем виде.
Над головами гребцов прогремел грубый голос Блоджа:
— Весла в уключины, ленивые твари! Подходим к Терраморту.
Невольники взялись за весла — по обоим бортам корабля мокрые лопасти то взмывали вверх, то уходили в воду, делая судно похожим на птицу с двумя распростертыми крыльями.
Дандин вытер пот со лба:
— Интересно, где мы?
— Приближаемся к острову Терраморт, — откликнулся невольник, сидевший перед ним, мышь по имени Копс. — Ты что, не слышал, Блодж только что сказал.
Наступил час кормежки. Невольникам раздали по две деревянные миски. Все повернулись к проходу между скамьями, держа большую миску в правой лапе, меньшую — в левой. Появился Блодж в сопровождении своего помощника, тщедушной злобной крысы по имени Клатт.
Они тащили две бадьи, одну с ячменной похлебкой, другую с водой. Крысы плюхали еду и воду в миски как попало, так что большая часть оказывалась на палубе, и при этом заливались хохотом:
— Жрите, недоноски! Да побыстрее. И миски держите ровней.
Зачерпывая безвкусную бурду прямо лапами, Дандин и Дарри прислушивались к болтовне надсмотрщиков.
— Ох, в Блейдгирте отведу душу. Наверну жареного мяса, да винца, да засахаренных фруктов на заедку. У Габула всего полно.
— А ты уже намылился в Блейдгирт? Больно шустрый! Ты останешься здесь, со мной, капитаном и еще четырьмя везунчиками.
— Черт возьми, Блодж, вот это облом!
— Приказ капитана, приятель.
С досады Клатт пнул бадью, так что ее содержимое выплеснулось на палубу.
— Пропади все пропадом! Невольник я, что ли? Все будут развлекаться на берегу, а я торчи на этой посудине.
Везет как утопленнику!
— Еще неизвестно, кому повезло. В Блейдгирте сегодня наверняка будет жарко. Как бы вместо попойки там не вышло хорошей заварухи. Уж лучше здесь посидеть: шкура целее будет.
Когда «Морской бродяга» бросил якорь в бухте острова Терраморт, ночная тьма успела спуститься на море и на сушу. Ветер стих, теплый воздух был недвижен. Прислонившись к перилам, капитан Кошкодер не сводил глаз с освещенных окон форта Блейдгирт. Из кубрика высунулся Блодж:
— Капитан, не хочешь перекусить?
Кошкодер отошел от перил и поправил меч Мартина Воителя, висевший у него на боку.
— Отлично, Блодж! Пожрать никогда не мешает.
Сморенные усталостью, гребцы задремали. Вдруг по палубе скользнул незнакомец — мышь в темном плаще с капюшоном. Он оглядел изнуренных невольников и сочувственно покачал головой. Незнакомец был уже немолод, но хорошо сложен и крепок. Он извлек из-за пояса несколько напильников. Дандин наблюдал за ним из-под полуопущенных ресниц. Когда тот приблизился, мышонок схватил его за плащ:
— Кто ты?
Тот приложил лапу к губам:
— Ш-ш-ш! Я пришел освободить вас.
Дандин понял, что перед ним друг.
— Могу ли я чем-нибудь помочь?
— Разбуди остальных. Только не поднимай шума.
И держи вот это. Перепили цепи.
Дандин зажал в лапе напильник и тихонько потряс за плечи Дарри и Копса:
— Просыпайтесь, ребята! Только ни звука. Будите соседей.
Вскоре все невольники проснулись; Дандин уже вовсю работал напильником. Перепилив свои, Дандин взялся за кандалы Дарри.
Тем временем неизвестный друг тихонько свистнул — и, откуда ни возьмись, на палубе оказалось добрых два десятка мышей, все в плащах с капюшонами. Вооружившись напильниками, они принялись помогать невольникам разделаться с кандалами.
Один из гребцов радостно затряс освобожденными лапами, громко засмеялся и, не в силах сдержаться, швырнул кандалы на палубу. Они громко звякнули. Кто-то набросил на шумного гребца плащ, но было уже поздно.
Наверху прогрохотали шаги, и раздался пронзительный голос капитана Кошкодера:
— Что за шум?
Незнакомец сбросил плащ, под ним оказался шелковый пиратский камзол. Дандин заметил, что неизвестный друг широк в плечах и явно силен, но шерсть его посеребрена сединой. Скатав плащ, он сунул его Дандину.
— Кто там кричит? — недрогнувшим голосом осведомился незнакомец.
— Кошкодер, капитан этого корабля. В чем дело?
— Все к веслам, спрячьте перепиленные кандалы, и ни звука! — быстро распорядился незнакомец. — Я с ним разберусь.
Гребцы выполнили приказ; мыши в темных плащах юркнули под скамьи и притаились.
— Капитан Кошкодер, меня прислал Габул, — крикнул загадочный гость. — У Его Величества есть для тебя новость.
— Какая новость? Что велел передать Габул?
Незнакомец подошел к Кошкодеру вплотную и выхватил из-за пояса кинжал:
— Твой король передает тебе вот это! — И одним мощным ударом он прикончил Кошкодера.
Дандин вскочил, быстро развязал пояс мертвого пирата и схватил свой меч. А наверху вновь загремели шаги, на этот раз громче.
— Эй, капитан! Угости-ка нас винцом, что припрятано у тебя в каюте!
— После такой жратвы самое время промочить глотку!
— Это Блодж и Клатт, надсмотрщики, — шепнул Дандин новому другу. — Мы сами разделаемся с ними.
— Будь по-твоему. А сколько еще крыс на борту?
— Кроме этих, четверо.
— Мы займемся ими. А сейчас, гребцы, по местам! Остальным спрятаться. И оттащите в сторону труп.
На палубу спустились Блодж и Клатт. Старший надсмотрщик недовольно всматривался в темноту:
— Куда ты запропастился, капитан? Хочешь зажилить выпивку?
— Вы уже выпили все свое вино, крысы!
Клатт испуганно взвизгнул; незнакомец и несколько мышей в темных плащах преградили ему дорогу к трапу.