Сказки голубых ветров - Сенюк Михаил Александрович (читаемые книги читать онлайн бесплатно txt) 📗
Измученная долгим путешествием, принцесса уснула сразу, едва только ее голова коснулась подушки.
Видимо, ночное происшествие наложило отпечаток на душу и мысли принцессы. Азарии снился огромный медведь — совсем такой, как тот, которого она повстречала в темном лесу.
Медведь все время преследовал ее и был повсюду, куда бы ни направилась принцесса. Все время ей приходилось убегать от огромного зверя. И вот, наконец, ей приснилось, что стоит она на скале перед бездонною пропастью. Оглянувшись, она увидела, как к ней приближается медведь. Бежать некуда, а медведь все ближе и ближе и…
И принцесса проснулась. На ее лбу выступили холодный пот.
«Приснится же такое», — подумала принцесса.
Комната постоялого двора была залита лунным светом. Неожиданно Азария увидела, как шевельнулась на стене какая-то тень.
Преодолевая страх, принцесса повернула голову и взглянула в окно. В окне девушка увидела темный силуэт головы огромного медведя!
Страх парализовал принцессу. В первые мгновения она потеряла голос, и все ее попытки закричать приводили к тому, что из горла вырывался тихий свист. Однако спустя некоторое время голос вернулся к принцессе, и постоялый двор огласил истошный крик.
— Госпожа, что случилось? — в приоткрывшейся двери показалась голова хозяина постоялого двора.
— Там медведь, — с трудом выговаривая слова, произнесла принцесса и указала на окно.
— Медведь? — удивился хозяин постоялого двора. — Да здесь сроду не бывало медведей.
— Я его видела, — тихо сказала принцесса. — Он заглядывал в мое окошко.
— В окне никого нет, — сказал хозяин. — Вам померещилось, барышня.
— Вы все-таки проверьте, мне будет спокойнее, — попросила Азария.
Хозяин кликнул своих работников. Они зажгли факелы и, на всякий случай, взяли топоры и вилы.
Слуги обошли вокруг дома — медведя нигде не обнаружили.
— Посвети-ка мне на землю возле окна, — попросил хозяин одного из слуг.
— Глазам своим не верю, — тихо произнес он, увидев на земле отчетливые отпечатки медвежьих лап.
— Так был медведь? — спросила принцесса у вернувшегося в дом хозяина.
— Ничего не понимаю, — сказал хозяин. — За всю мою жизнь не было случая, чтобы медведь заходил в наше село.
— По-моему, этот медведь преследует меня, — сказала Азария.
— Выдумаете же такое, — улыбнулся хозяин. — Да за что же ему преследовать вас, хрупкую и безобидную девушку? Вы же не охотник, убивший его собратьев.
— Я не знаю почему, но он уже второй раз оказывается рядом со мной, — тихо промолвила девушка, словно боясь, что ее может кто-то услышать.
Принцесса рассказала хозяину постоялого двора историю своей ночной встречи с медведем на лесной полянке.
— Может, это разные медведи? — спросил хозяин.
— Я чувствую, что это один и тот же медведь, — ответила принцесса. — Только вот не знаю, почему он преследует меня.
— Ладно, ложитесь спать, — предложил хозяин. — Скоро рассвет.
— Я не засну, я боюсь, — сказала принцесса.
— Бояться нечего, мои слуги охраняют постоялый двор, — попытался успокоить девушку хозяин постоялого двора.
И все-таки принцесса до утра не сомкнула глаз.
Утром она попрощалась с хозяином и вскочила на коня.
— Я прикажу своим молодцам сопроводить вас в дороге, — предложил хозяин.
— Не стоит, — ответила принцесса. — Даже если медведь и преследует меня, откуда ему знать, куда я направляюсь? И, кроме того, у меня быстрый конь. Медведю не угнаться за моим конем.
— Как знаете, госпожа, — сказал хозяин постоялого двора. — Прощайте и берегите себя.
Принцесса хлестнула коня и помчалась к видневшимся вдали Белоснежным горам.
Когда солнце стояло в зените, принцесса скакала по широкому лугу, зеленым ковром разлегшимся возле Белоснежных гор. На лугу рос одинокий кряжистый дуб.
Принцесса мельком взглянула на дерево и… обомлела: на самой верхушке дерева сидел медведь и пристально наблюдал за ней.
Как только Азария приблизилась к дереву, медведь кубарем полетел вниз, ломая на своем пути сучья и ветви. Упав на землю, медведь вскочил на ноги и опрометью бросился к принцессе. Испуганный конь заржал и помчался с такой скоростью, что, казалось, его копыта почти не касаются земли. Спустя некоторое время медведь отстал и исчез из виду.
К вечеру принцесса Азария добралась до избушки волшебника.
Волшебник сидел на крылечке и что-то мастерил.
— Добрый вечер, волшебник Нитар! — поздоровалась принцесса.
— Добрый вечер, принцесса Азария! — произнес в ответ волшебник.
— Вы меня знаете? — удивилась принцесса. — Откуда? Ведь мы, кажется, никогда не встречались.
— Не встречались, — подтвердил старик. — Но ведь ты сама сказала, что я волшебник. А волшебнику положено все знать.
— Действительно, — растерянно произнесла принцесса, — я как-то и не подумала.
Она на секунду замолчала, словно что-то обдумывая, а затем спросила:
— Если вы настоящий волшебник, то, может, вы знаете, какая беда привела меня к вам?
— Знаю, — ответил волшебник. — Только не беда, а любовь привела тебя сюда. Ты ищешь своего возлюбленного, который предал тебя.
— Он это сделал сгоряча, — возразила принцесса. — А вообще, он хороший человек.
— Был хорошим человеком, — поправил волшебник.
— Почему был? — с тревогой спросила принцесса. — Вы что-нибудь знаете о нем?
— Знаю, — ответил волшебник Нитар. — Сейчас я тебе покажу его. Посиди здесь на лавочке.
Волшебник, кряхтя, поднялся с лавочки и медленно пошел в дом. Через минуту он вернулся, держа в руках какое-то маленькое круглое зеркальце.
— Это волшебное зеркало, — пояснил он, присаживаясь подле принцессы. — Сейчас оно покажет твоего возлюбленного. Смотри сюда.
И он передал зеркальце принцессе.
— Я ничего не вижу, — сказала принцесса. — Зеркало словно в тумане.
— Сейчас оно прояснится, — ответил волшебник, — и появится отчетливое изображение.
— Ой, вижу! — воскликнула принцесса. — Вижу лесную полянку и старый покосившийся дом.
— Сейчас он здесь живет, — пояснил волшебник.
— Вижу возле домика множество алых и белых роз, — продолжала комментировать увиденное принцесса. — Значит, он все же побывал на острове Семи Ветров, иначе откуда взялись в лесу розы?
— Побывал, — согласился волшебник. — Он вернулся на остров, чтобы спасти тебя, но тебя уже там не было.
— А где же Норг? Я его не вижу, — произнесла принцесса.
— Подожди немного, должен скоро появиться, — заверил волшебник.
Дверь лесного домика открылась, и из нее вышел… медведь.
— Волшебник Нитар! Из домика вышел медведь! — с испугом сказала принцесса. — Мне кажется, что это тот самый медведь, который преследовал меня. Я узнаю его! Даже здесь, в волшебном зеркале он преследует меня! А где же мой возлюбленный?
— Это и есть он, — сказал волшебник.
— Медведь?! — глаза принцессы расширились от удивления.
— Я превратил его в медведя, — грустно произнес волшебник.
— Зачем? Почему? — в голосе принцессы послышалось отчаяние и мольба.
— Он много зла совершил, много бед принес людям, и я превратил его в медведя.
— И он навсегда останется медведем? — в глазах принцессы выступили слезы.
— Нет, он превратится в человека, если его поцелует девушка, принцесса или крестьянка, — ответил волшебник Нитар.
— Тогда я побежала, — Азария поднялась с лавочки. — Я не хочу, чтобы его поцеловал кто-то раньше меня.
— Подожди, сейчас вечер, скоро ночь, — остановил ее волшебник. — Останься в моей избушке, а завтра утром пойдешь на поиски своего суженого.
— Я не могу так долго ждать, я должна найти его как можно скорее и освободить Норга от волшебных чар. И зачем вы только превратили его в медведя?
— Каждый человек должен отвечать за свои поступки, а совершив неприглядные поступки, искупать их.
— Прощайте, волшебник! — вскочила на коня принцесса. — Норг станет хорошим человеком, вот увидите!