Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Волшебное наследство - Джонс Диана Уинн (книги без регистрации полные версии .txt) 📗

Волшебное наследство - Джонс Диана Уинн (книги без регистрации полные версии .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Волшебное наследство - Джонс Диана Уинн (книги без регистрации полные версии .txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Когда Марианна сказала тете Дине, что пришла поговорить с ней, а не с Бабкой, по всему квадратному голубоглазому лицу тети Дины разлилось удивление. Однако она тут же повела Марианну в крохотную темную кухоньку, где весь стол был заставлен свежевыпеченными кексиками, остывающими на плетеных проволочных подставках. Тетя Дина отодвинула подставки в сторону, велела Марианне не стесняться и есть кексики сколько хочет и сварила им по чашечке кофе.

– Ну, золотко, что случилось?

Марианна все продумала и решила подойти к делу очень деликатно. Она втянула носом чудесный аромат свежевыпеченных кексов и спросила:

– А много ли Бабка колдует в последнее время?

Тетя Дина оторопела и несколько встревожилась:

– А почему ты спрашиваешь, золотко?

– Понимаете, – ответила Марианна, – судя по всему, мне придется стать следующей Бабкой. А я еще маловато знаю.

Это была истинная правда, а вот дальше Марианне пришлось кривить душой. И вот что она сказала – чуть-чуть торопливее обычного:

– Как вы думаете, сможет ли она сейчас давать мне уроки – если учесть, что она пока еще немножко не в себе? В состоянии ли она заниматься нашим ремеслом? Часто ли ошибается?

– Хорошее ты дело задумала, – кивнула тетя Дина. – Только, золотко, вряд ли она хоть на что-то способна. Ты лучше папу попроси тебя поучить. Бабка в последнее время просто сидит – и все. Ну, иногда что-то бормочет.

– Ой, только не говорите, что она по-прежнему клевещет на Фэрли! – ловко извернулась Марианна.

– Ну, ты же сама слышала, – сказала тетя Дина. – Да, положа руку на сердце, ей случается сболтнуть лишнего, но она же не всерьез, дай ей бог здоровья!

– Неужели она просто сидит и больше ничего? – спросила Марианна, старательно изображая огорчение.

Тетя Дина с улыбкой покачала головой:

– Ничего. Сидит себе, играет с чем-нибудь, как маленькая. Позавчера вот взяла ягоду шиповника и чихотной травы и несколько часов их теребила, пока они не развалились на мелкие кусочки.

«Ужас! Вот откуда у всех сыпь, раздражение, насморк!» – подумала Марианна.

– А в последнее время, – продолжала тетя Дина, – постоянно просит воды. Я видела, как она переливает ее из стакана в стакан и улыбается…

«А это зачем? – перепугалась Марианна. – Тоже наверняка чары, раз она улыбается!»

– А иногда подмешивает к воде золу, – рассказывала тетя Дина, – и тогда вода становится грязная, и я ее отбираю…

«Значит, это отчасти заклятие скверны», – подумала Марианна.

– Ой, а вот позавчера… – Тут тетя Дина понизила голос, поскольку пришлось опозориться. – Представляешь, она поймала блоху! Как мне было стыдно! Муравьев-то пусть ловит, раз ей нравится, но блоха! Я же стараюсь содержать Бабку в чистоте, а она мне: «Смотри, Дина, блоха!» – и показывает! Я говорю, дайте раздавлю, но она и сама справилась.

«Значит, она устроила еще нашествие муравьев и нашествие блох! – подумала Марианна. – Ничего себе – прямо под носом у тети Дины! Бедные Фэрли! Еще бы они после этого не наслали на нас порчу!» И, набравшись наглости – не очень-то просто говорить подобные слова взрослой тетушке, – Марианна спросила:

– А вам не кажется, тетя Дина, что все это такие чары?

«Особенно вода, – подумала Марианна. – Если она еще и воду им отравила, это настоящая подлость!»

– Ну что ты, золотко, конечно нет, – ответила тетя Дина с доброй улыбкой. – Просто ей надо как-то себя занять, дай ей бог здоровья.

А наше ремесло – это у нее уже в прошлом.

Марианна втянула в себя побольше воздуха с ароматом кексиков и храбро сказала:

– А по-моему, нет.

Тетя Дина засмеялась:

– Я же знаю, что в прошлом. Не забивай себе голову, Марианна, пусть папа тебя поучит.

А мы с Исааком будем ухаживать за бабушкой на совесть, не волнуйся.

Ага, вот еще один человек, который видит в Бабке только хорошее, печально подумала Марианна, встала и собралась уходить. Прямо как заколдованные.

– Не надо меня провожать. Спасибо за кофе, – сказала она тете Дине.

Она зашагала прямо к выходу, не слушая Бабкиного голоса, визжащего из-за двери гостиной:

– Это ты, Марианна?

Похоже, Бабка всегда знала, когда Марианна появляется в Лощине.

– Нет, не я! – прошипела Марианна сквозь стиснутые зубы.

Шагая прочь по проезду между живых изгородей, в которых шуршало и квакало, Марианна думала о Бабкиных чарах и отчаянно жалела, что не знает, как их развеять. Чары-то наверняка сильные. Даже если бы она не представляла себе, насколько сильные, достаточно вспомнить волшебный заряд, которым Бабка запустила в Фэрли. И вообще это был не просто заряд. Конечно, Бабка хотела прогнать Фэрли, но не только – заряд был еще и для того, чтобы они поверили, что Бабка чиста, ни в чем не повинна и полностью в своем уме. Плести сложные чары Бабка была мастерица.

– Ой! – громко воскликнула Марианна и даже приостановилась.

Точно! Конечно, Бабка всех заколдовала! Она же не хочет, чтобы ей мешали мстить Фэрли и обвиняли, когда Фэрли нанесут ответный удар. Вот она и заколдовала всех Пинхоу в деревне до единого, чтобы все думали о ней только хорошее. Только Марианна никак не могла взять в толк, почему ее саму чары не берут.

Впрочем, не берут, да не совсем. Марианна медленно двинулась дальше, вспоминая тот день, когда они перевозили Бабку из Лесной усадьбы. Марианне тогда показалось, что, если Бабка взяла и вросла в кровать, это совершенно здравый поступок, пусть и немного досадный для окружающих, а если Бабка решила отправить кухонный стол гоняться за Долли и разнесла ограду почты, так это тоже вполне можно понять. А теперь Марианна вспоминала все это и понимала, что Бабка вела себя просто кошмарно. Видимо, в тот день Бабка щедро поливала чарами всех подряд.

Однако строить чары она, скорее всего, начала даже раньше – еще когда пугала полтергейстом бедных сиделок. И никто из дядюшек и тетушек ни словом ее не упрекнул, – с другой стороны, они вообще почти никогда ни в чем не упрекают Бабку, что бы она ни вытворяла…

У Марианны от изумления брови поползли вверх: она вдруг поняла, что Бабка, похоже, практикует эти чары всю ее, Марианны, жизнь. Бабку никто никогда ни в чем не упрекал.

А стоило бы бросить один взгляд на Фэрли, чтобы сообразить, что так быть не должно. Все Фэрли беспрекословно подчинялись старому мистеру Фэрли, поскольку он был их Дед, но вечно бурчали, что он упрямый самодур, – и мало кто любил его по-настоящему. А Пинхоу относились к Бабке так, словно она была дивным явлением природы, вроде апрельского дождика, который сулит хороший урожай, и по поводу дождя еще можно было поворчать, а по поводу Бабки – нет.

И все равно Марианне было непонятно, почему Бабкины чары действуют на нее слабее, чем на остальных. Должно быть, дело в том, что мама вечно отпускает колкости в Бабкин адрес, хотя на саму маму чары все-таки действуют. Например, мама не желает помогать Марианне разбираться с Бабкой. Марианна в отчаянии подумала, что, наверное, в этом деле ей ни на кого нельзя рассчитывать. Потом ей пришло в голову, что чары, скорее всего, распространяются только на тех, кто живет поблизости, в Ульверскоте. А Пинхоу жили и в других местах, за границами деревни. К кому же обратиться?

Первым делом она, конечно, подумала про дедушку Эдгара: до него было ближе всего. Дедушка Эдгар и его жена бабушка Сью жили милях в двух от Ульверскота по дороге на Хельм-сент-Мэри. Дедушка Эдгар, конечно, не захочет слышать ничего дурного о Бабке, так что на него рассчитывать не стоит. Он же, в конце концов, ее брат. Зато стоит рассчитывать на бабушку Сью, решила Марианна, хорошенько все взвесив. По маминым рассказам выходило, что бабушка Сью из богатой семьи по ту сторону от Хоптона, так что есть надежда, что у нее кругозор пошире, чем у местных, и уж наверняка бабушка Сью не считает Бабку такой уж безупречной: ведь ее едва не раздавило насмерть, когда зажало между Бабкиной кроватью и дверным косяком. Мама до сих пор носит бабушке Сью баночки своего особого бальзама от синяков.

Перейти на страницу:

Джонс Диана Уинн читать все книги автора по порядку

Джонс Диана Уинн - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Волшебное наследство отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебное наследство, автор: Джонс Диана Уинн. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*