Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Сказки и легенды Вьетнама - Автор неизвестен (книга жизни .txt) 📗

Сказки и легенды Вьетнама - Автор неизвестен (книга жизни .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Сказки и легенды Вьетнама - Автор неизвестен (книга жизни .txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Ты сжег мою кожу, теперь я не смогу принять свой прежний облик и вернуться в родные места.

И дровосек ответил ей:

— Если ты не сможешь вернуться домой, то пусть мой дом будет твоим домом. Ты будешь свободна здесь, как и прежде.

Услыхав это, девушка с благодарностью произнесла:

— Да, ты в самом деле добрый человек, я согласна жить здесь вместе с тобой.

С этого дня стали они жить как муж и жена. Оба работали усердно, поэтому с каждым днем умножался их достаток и жизнь приносила им одни радости.

ИСТОРИЯ КОРОЛЕВСКОЙ ДОЧЕРИ ТЬЕН ЗОНГ И КРЕСТЬЯНСКОГО СЫНА СЫ ДОНГ ТЫ

Сказки и легенды Вьетнама - doc2fb_image_02000020.jpg

Эта история случилась в правление короля Хунг Выонга Третьего.

Рассказывают, что у короля была одна дочь, в которой он души не чаял. Звали ее Тьен Зонг, было ей всего восемнадцать лет, и поражала она всех своей необыкновенной красотой и самостоятельным характером, У отца она ни в чем не знала отказа. Любимым занятием Тьен Зонг были прогулки по реке. Когда наступала весна, Тьен Зонг целые дни проводила на реке. Самым ее любимым местом был берег у деревни Ти-Са (теперь эта деревня входит в хюен [21] Ван-Зианг).

А в деревне жил крестьянин по имени Сы Ку Ван со своим единственным сыном Сы Донг Ты. Отец и сын слыли хорошими трудолюбивыми людьми. Но, как и многие, они были очень бедны. С утра до вечера копались они на своем крохотном поле, но риса едва хватало до следующего урожая. Отец с сыном горько сетовали на свою судьбу, но счастье упорно обходило их. А тут еще, как назло, молнией сожгло их дом, и вместе с ним сгорел весь их скарб. Потеряли отец с сыном все: дом, имущество, нажитое годами, последнюю одежду. Не удалось им спасти даже самых необходимых вещей. У отца и сына на двоих осталась лишь одна повязка, обычная набедренная повязка, которая в старину заменяла беднякам штаны. Так и пришлось им носить эту повязку по очереди, то отец наденет ее, то сын.

Однажды отец заболел. Позвал он сына и говорит:

— Сын мой, если я умру, то прошу тебя, похорони меня раздетым, повязку оставь себе: ведь она мне не нужна!

Ничего не ответил сын, только с тоской посмотрел на бедного старика. Вскоре Сы Ку Ван умер.

Сы Донг Ты не находил себе места от горя. Чтобы выразить свою любовь к отцу, Сы Донг Ты нарушил завет отца и похоронил его в повязке.

Оставшись один, Сы Донг Ты терпел голод и холод. Он не мог выйти в поле или на базар, так как ему нечем было прикрыть своей наготы. Соорудил себе юноша шалаш на берегу реки и ловил рыбу-, а еще брал плату за лодку, которой изредка пользовались прохожие, и этим жил.

Сказки и легенды Вьетнама - doc2fb_image_02000021.jpg

Однажды около деревни Ти-Са появилась роскошная, украшенная флагами лодка королевской дочери Тьен Зонг. Звучала музыка, гремели барабаны, солдаты усердно налегали на весла, которые так и мелькали в воздухе, разбрасывая серебряные брызги. Испугавшись царской лодки, Сы Донг Ты уполз в камыши и зарылся поглубже в теплый речной песок.

Тем временем Тьен Зонг сделала слугам знак пристать к берегу и, легко соскочив на песок, велела разбить шатер в зелени невысоких деревьев. Она с удовольствием смотрела на окружавшую ее зелень, голубую гладь реки, на живописные и причудливые изгибы реки. Войдя в свой шатер, Тьен Зонг разделась и приготовилась к купанью. Вдруг большая волна докатилась до шатра и размыла под ним песок. Тьен Зонг посмотрела под ноги и в ужасе отшатнулась: в песке показалось тело юноши. Придя в себя, Тьен Зонг спросила, кто он и почему лежит в песке раздетый. Тогда Сы Донг Ты все рассказал о себе.

Выслушав бедного юношу, Тьен Зонг проговорила:

— Все знают, что я решила никогда не выходить замуж. Но теперь я вижу, что судьба уготовила мне другое. Видно, сам Нгует Лао [22] решил соединить нас.

Она выбежала из шатра, и через минуту юноше принесли одежду, а затем его накормили вкусными лакомствами, которых он раньше и в глаза не видывал. Сы Донг Ты поблагодарил королевскую дочь, а затем вежливо намекнул ей, что не хотел бы связывать себя брачными узами со столь высокой особой. Но Тьен Зонг перебила его:

— Ты говоришь глупости! Нас соединил сам бог, и ты не можешь противиться своей судьбе!

Сы Донг Ты пытался возражать, но принцесса не стала его слушать. Тьен Зонг имела характер настойчивый и решительный, поэтому она предложила Сы Донг Ты не откладывать со свадьбой и повела юношу на корму под шелковый навес, где они были надежно спрятаны от знойных лучей солнца и любопытных взглядов слуг.

Когда король Хунг Выонг узнал о поступке своей дочери, он возмутился.

— Моя дочь Тьен Зонг совершенно лишена чувства собственного достоинства! Она уподобилась гулящей девке, которой все дозволено, — кричал разгневанный король. — Выйти замуж за какого-то бродягу — это безумие, легкомыслие! Я не желаю больше видеть ее. Не желаю!

Так Тьен Зонг была изгнана из королевского дворца, навсегда лишившись всего, к чему привыкла с детства. Вместе со своим любимым мужем она ушла подальше от столицы и поселилась в тихой маленькой деревне. Для начала они решили заняться торговлей. Тьен Зонг оказалась очень предприимчивой торговкой, дела их пошли успешно, и скоро деревня стала разрастаться и превратилась в место больших ярмарок. Сюда приезжали чужеземные купцы. Сделки, которые они здесь заключали, приносили также немалый барыш и Тьен Зонг с ее супругом. Все в округе стали считать Тьен Зонг первым лицом и прониклись к ней уважением.

Однажды один купец сказал Тьен Зонг:

— Уважаемая госпожа, найдется ли у вас сто килограммов золота? Я знаю способ, как увеличить их в десять раз. Для этого кто-нибудь из вас — вы или ваш уважаемый супруг — должны поехать за море и накупить ценных товаров. Успех будет обеспечен, уверяю вас!

Тьен Зонг выслушала купца, а затем пошла к мужу посоветоваться. Сы Донг Ты согласился с женой. Тогда Тьен Зонг сказала:

— Нас с тобой, мой милый Донг Ты, связал сам бог. Он дал нам пищу и одежду, но сейчас мы должны расстаться на время. Ты возьмешь золото и поедешь за море, чтобы выгодно выменять его на другие товары.

Сы Донг Ты простился с женой, взял золото и вместе с купцом отправился по морю к горам Куинь Ланг. Они высадились на берег, и Сы Донг отправился в путь один. Вскоре он очутился перед небольшой часовней, приютившейся у подножья скалы. В часовне Сы Донг Ты увидел молодого бонзу, который, казалось, ждал его прихода. Молодой бонза предложил обучить Сы Донга своим волшебным секретам. Тот согласился.

Целый год учился Сы Донг Ты и усвоил все приемы, которые показывал ему молодой бонза. На прощанье бонза дал Сы Донг Ты палку, шляпу и сказал:

— Помни, мой друг, твоя сила в этих вещах.

Сы Донг Ты поблагодарил бонзу и поспешил домой. Он решил научить всему и свою жену. Приехав домой, Сы Донг Ты рассказал все жене, а затем решил показать ей чудесную силу волшебной палки и шляпы. Он произнес заклинания, и в тот же миг раздался громкий крик петуха. И тут произошло чудо: супруги оказались в огромном дворце из золота, со множеством слуг, солдат и генералов. Все они почтительно склонились перед Сы Донг Ты и Тьен Зонг, выражая свою покорность и готовность служить.

Когда весть об этом дошла до короля Хунг Выонга Третьего, он пришел в бешенство и решил наказать непокорную дочь и ее мужа, он боялся, что их влияние и богатство могут поколебать его власть. Король послал целую армию, приказав своим военачальникам разгромить замок непокорной Тьен Зонг.

Когда армия короля подошла к стенам замка, старший генерал вызвал Тьен Зонг и предъявил ей ультиматум:

— Волею короля ваш замок надлежит разрушить. Поэтому поторопитесь уйти из него.

В ответ Тьен Зонг только засмеялась:

вернуться

21

Хюен — низшее административное деление во Вьетнаме.

вернуться

22

Нгует Лао — бог любви во вьетнамской мифологии.

Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Сказки и легенды Вьетнама отзывы

Отзывы читателей о книге Сказки и легенды Вьетнама, автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*