Сказки народов Азии. Том 3 - Коллектив авторов (книги хорошем качестве бесплатно без регистрации .TXT) 📗
Кричал, кричал Задуй Ветер, да никто не ответил. Рассердился он, в рот набрал воздуха побольше и как дунет! Ну прямо ураган налетел; не закачались ворота, не зашатались каменные столбы с драконами — вмиг все на землю попадали. Испугались придворные да военачальники, выглянуть не смеют.
Подошли семеро братьев к государевым покоям, никто им не помешал. Тут третий брат, Железный Детина, и говорит второму:
— Отдохни, братец, а я пойду с императором потолкую.
Сказал и в государевы покои направился. А государь с перепугу пожелтел и быстро так говорит:
— Где это видано, чтоб мужик с государем разговаривал! Гоните его поскорее да голову ему рубите.
Услыхал его слова Железный Детина, рассмеялся и отвечает:
— Ты, государь, сперва посмотри, какие у меня руки!
Хотел он руку одному из военачальников показать да прямо на сверкающий меч наткнулся, на самое острие. Раздался звон, искры во все стороны посыпались, разлетелся меч на четыре части, на пять кусочков. Государь со страху с трона скатился. Кинулись сановники его поднимать, во внутренние покои увели. Видит император, не убить ему братьев. Приказал он тогда огнем их спалить.
Вмиг огненные шары загорелись. Столько их, что и не счесть. Дым густой валит, к братьям подбирается. Говорит тут четвертый брат, Нипочем Жара:
— Отойдите в сторону, передохните, я один справлюсь! — Наступил он ногой на огненный шар и усмехнулся: — Холодно что-то, огоньку бы подбавили!
Подскочил тут император от страха, приказал тотчас огромное войско собрать, всех семерых братьев разом в море столкнуть.
Выступил тут вперед пятый брат, Длинная Нога:
— Не тревожьтесь, давно пора мне в море искупаться!
Сделал он шаг, сделал другой, прямо в синее море вошел. А вода ему и до щиколоток не достала.
Покачал юноша головой и говорит:
— До чего же мелко, и не искупаешься! Рыбки, что ли, половить?
Согнулся в три погибели, стал обеими руками рыбу из моря хватать. Хватает и на берег бросает. Рыбы черные, рыбы белые — всех повытаскивал. Целая куча рыбы на берегу выросла, с малую гору будет.
Ждут братья Длинную Ногу, никак не дождутся. Тут и говорит шестой брат, Большая Ступня:
— Схожу-ка я позову его. — Сделал шаг и на морском берегу очутился. Говорит пятому брату: — Видать, забыл ты, зачем мы к государю пришли, раз стал рыбу ловить.
Не дал седьмой брат, Большой Рот, шестому все до конца сказать и говорит:
— Не станет государь о правде толковать. А коли станет, государем быть перестанет.
Не спросил Большой Рот у братьев совета, всю воду морскую одним духом выпил. Повернулся, рот разинул — как хлынет у него изо рта вода, так и хлещет. Устремились волны морские ко дворцу, грохочут грозно, опрокинули стены высокие, так и утонул в волнах император со своими сановниками да военачальниками.
Крестьянин и судья
Китайская сказка
Перевод Б. Рифтина
ришел как-то крестьянин в суд жаловаться на то, что его землю обмерили неправильно. Писарь позвал судью. Тот важно вошел в зал, где обычно разбирались все дела, и видит: стоит перед ним бедняк в рваной одежде. Нахмурился судья и сердито спросил:— В чем дело?
Крестьянин отвечает:
— У моего дома есть полоска земли. С давних пор…
Судья не дослушал крестьянина и сказал строго:
— Раз подаешь жалобу, я должен выслушать всех твоих соседей. Они пришли?
— Нет, господин судья.
— Тогда пошел вон! Не буду я разбирать твое дело, пока не приведешь всех своих соседей.
Крестьянин повернулся и ушел, а на другой день привел в суд четверых соседей. Судья увидел, что в зале всего пять человек, и еще больше разозлился:
— Все твои соседи пришли?
— Все.
— Я буду разбирать твою жалобу только тогда, когда ты приведешь всех соседей твоих соседей. Без них не являйся.
На третий день судья вошел в зал и довольно улыбнулся — целая толпа стояла перед ним на коленях. Вот это другое дело, подумал он, но вдруг нахмурился: один крестьянин стоял выпрямившись.
А ведь так мог стоять только очень важный господин.
— Ты кто такой? — удивился судья. — Почему не на коленях?
— Я-то простой крестьянин, а вот шурин моего шурина сдал в столице экзамены и теперь важный господин.
Судья от злости даже ногами затопал:
— Дурак! При чем тут шурин твоего шурина?
А крестьянин в ответ:
— Я сосед соседа того крестьянина, который подал жалобу. Зачем же меня вызвали сюда, при чем тут я?
Судье на это и сказать нечего.
Глупый чиновник и его умный сын
Китайская сказка
Перевод Б. Рифтина
авным-давно жил в Китае один важный чиновник. Захотелось ему как-то поудить рыбу. И приказал он своим слугам:— Сделайте мне удочку длинную-предлинную.
Он решил, что чем длиннее удочка, тем больше рыбы можно выловить.
Посмеялись слуги над таким приказом, но сделали, что хозяин хотел.
Взял чиновник удочку, и отправились они с сыном на рыбную ловлю. Подошли к городским воротам, а удочка-то и не проходит в ворота. Стоймя не проходит, поперек — все равно не проходит! Спросить совета у людей? Да разве можно? Такой важный господин и вдруг не знает, что делать!
— Отец, я придумал! — воскликнул вдруг сын.
Полез он на городскую стену, просит отца подать ему удочку. Потом подождал, пока отец выйдет за ворота, передал ему сверху удочку и слез на землю.
Возгордился отец сыном, похлопал его по спине и думает: «В целом мире не найдешь другого такого умного сына!» И, довольные собой, пошли они удить рыбу.
А народ громко смеялся им вслед: ведь самое простое — закинуть удочку на плечо — ни отец, ни сын не сообразили.
Умный сын
Китайская сказка
Перевод Б. Рифтина
тправился богач в город и взял с собой сына. Отец по ошибке надел разные туфли: левую — на тонкой подошве, а правую — на толстой. Идет и чувствует, что ему неудобно, будто охромел на одну ногу. В чем дело? Он и говорит сыну:— Сегодня у меня почему-то одна нога короче другой.
Сын посмотрел на ноги отца и ответил:
— Да ты разные туфли надел!
Богач подумал: «Какой же у меня умный сын, сразу сообразил! Быть ему великим ученым!» — и послал мальчика домой принести другие туфли.
Пришел сын домой, видит на полу две туфли: правая на тонкой подошве, левая на толстой. Отнес обе туфли отцу и говорит:
— Ничего не поделаешь, эти туфли тоже разные.
Вздохнул уныло богач, надел другую пару разных туфель и, прихрамывая теперь на другую ногу, отправился дальше.
Лепешка и охапка хвороста
Китайская сказка
Перевод Б. Рифтина
анял богач батрака и послал его в горы собирать хворост, а с собой дал ему одну-единственную лепешку толщиной с мизинец.— Этой лепешкой и воробья не накормишь, — сказал работник, — откуда у меня силы будут хворост собирать?
— Хватит с тебя, — ответил богач. — Положишь ее в воду, она разбухнет и станет большая. Вот и наешься.
Батрак еще и полпути не прошел, а в животе от голода уже забурчало. Откусил он от лепешки и не заметил, как съел всю. Где уж там утолить голод! А как добрался до горы и начал собирать хворост, то сил совсем не стало. Всего несколько хворостин и принес домой.
Увидел богач, сколько работник хворосту принес, покраснел от злости и давай ругаться:
— Ах ты черепаха! Лепешку-то мою съел, а хворостин принес столько, что на растопку и то не хватит!
— Не беда, хозяин, — успокоил его батрак, — ты размочи хворост, он разбухнет, и станет его много.