Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - "antique_eas" (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - "antique_eas" (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - "antique_eas" (читать бесплатно книги без сокращений .TXT) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Царевич Амугуланг-Едлегчи после этого опять поступил, как и раньше, пришел в рощу на Прохладном кладбище, взвалил себе на плечи Волшебного мертвеца и двинулся с ним в обратный путь. Волшебный мертвец начал опять рассказывать следующую сказку:

Опять-таки в давние времена на севере Индии жил один царь; был у него маленький сын. Прежде чем он начал говорить, подвергся он тяжкой болезни, против которой были бесполезны всякие средства; мальчик был уже при смерти. Заболел же мальчик оттого, что ему причинил напасть черт, явившийся в их страну с мешком из человеческой кожи за плечами. Но этого никто не знал.

Раз один человек, живший в городе того царя, пошел попросить взаймы хлебных зерен и захватил с собой ведро. Шел он ночью и дорогой встретил того черта. Человек тот надел себе на голову ведро и бросился колотить бродячего черта. Черт тогда сказал ему: «Ты кто? Не причиняй мне зла! Станем-ка мы с тобой друзьями! Я дам тебе все, что только тебе ни понадобится. Как твое имя?» — «Меня зовут Носящий ведро, — ответил тот человек, — ну, а тебя как зовут, черт?» — «Меня зовут Носящий мешок из человеческой кожи, — сказал черт. — Ты поставь там свое ведро, а сам подойди сюда!» Человек поставил ведро и подошел к черту. Тот вынул из мешка шелк, подал его человеку и сказал: «Теперь ты впредь, подходя ко мне, оставляй свое ведро. Я тебе буду давать все, что ты пожелаешь! Ведра же я боюсь». Тогда человек заявил черту: «Теперь мы стали братьями. Где же ты живешь? Скажи мне!» — «У меня нет постоянного местожительства, — отвечал ему черт. — Мое местожительство — воздух!» Тогда человек спросил черта: «Ты чего боишься?» — «Я боюсь поспевшего осенью хлеба, зерно которого высовывается из колоса; боюсь выпученного глаза, да вот еще боюсь твоего ведра. Больше я не боюсь ничего! Я не могу подойти к полю с поспевшим хлебом, в другом же месте для меня нет никаких препятствий. А ты чего боишься?» — «Я боюсь мешка, что у тебя за плечами, — отвечал человек черту. — Ты оставь мешок, а я брошу ведро; вот тогда мы станем друзьями!» — «Нет, — сказал черт, — я не брошу этого мешка. Им я насылаю на всех болезни и забираю души. Если я его оставлю, то чем же я прокормлю себя?» После этого они разошлись; расставаясь, человек дал черту одежду, в карманы и обшлага которой он насыпал зерен и проковырял дырочки. Черт забрал платье и ушел к себе.

После этого человек зажег светильню и пошел по пути, который ему указывали просыпавшиеся зерна. Так дошел он до входа в большую пещеру, находившуюся в скале; черт вместе с маленьким сыном сидел как раз у входа в пещеру. Чертенок стал плакать, говоря, что он проголодался. Тогда черт-отец начал его уговаривать: «Не плачь, мой милый! Завтра я заберу много скота в выкуп за царевича. Ведь это я навел на него напасть. Вот мясо и кровь скота я и принесу тебе!» — «А что за болезнь у того царевича?» — спросил чертенок. «Я навел на него напасть, и он теперь умрет», — отвечал черт-отец. «Батюшка, а как же ты навлек на него болезнь?» Черт-отец тогда рассказал ему: «Я поймал паука и всунул его в ухо царевичу. Паук свил там себе гнездо и стал плодиться». — «А есть какой-нибудь способ избавить царевича от напасти?» — спросил чертенок. «Надо пустить кровь красному быку; если горячую кровь налить на блюдо, она станет пениться. Тут надо поднести царевича к блюду с кровью, держа его за правое ухо, и приказать бить в тарелки и барабаны и играть на трубах и флейтах. Паук подумает тогда, что наступило лето, сам вылезет и выведет своих детенышей; кровяную же пену они примут за цветы и вылезут совсем вон из уха. Вот царевич тогда и выздоровеет».

Человек тот, подслушав потихоньку то, что говорил черт, вернулся обратно, пошел к царю и доложил ему: «О царь, я могу вылечить твоего сына!» Царь обрадовался и спросил, каким образом он собирается лечить царевича. Человек тот рассказал так, как слышал от черта, а затем устроил все, как было указано, после чего царевич выздоровел. Царь же щедро наградил того человека.

После этого пришлось раз тому человеку повстречаться с чертом. Черт достал из своего мешка кушанье, подал его тому человеку и сказал: «Друг, ты побереги мой мешок, а я напущу напасть на одного человека и вернусь сюда обратно». После того как черт удалился, человек тот забрал мешок и спрятал его посреди большого хлебного поля. Вскоре черт вернулся, стал он кружить вокруг поля и звать, но никто ему не откликнулся. Черт тогда поставил на краю поля разные яства, потужил и наконец вернулся домой. Тогда человек засунул мешок черта в ведро, а отверстие прикрыл ступой и тоже вернулся к себе домой.

После этого человек тот стал ходить по больным, надев себе на голову мешок черта, и лечить. Так как он вылечил очень многих больных, то и приобрел разное необходимое ему имущество и достояние.

Затем человек тот подумал о приближающемся часе смерти: «Сына у меня нет; если я оставлю так этот мешок, черт, наверное, захватит его!» Подумавши так, он изрезал мешок на части и выбросил его в воду. Черт узнал об этом, собрал куски своего мешка, сшил их человеческими жилами и опять стал наводить на людей напасти.

Если бы тот мешок был сожжен, люди были бы долговечны и до самой смерти не видели бы никаких болезней и напастей. Но так как мешок был брошен в воду, люди стали подвергаться разным напастям; оттуда это и пошло.

«Да, если бы тот мешок был сожжен, все живые существа благоденствовали бы!» — заметил царевич Амугуланг-Едлегчи. «Несчастный царевич произнес слово! Не останусь я здесь!» — воскликнул Волшебный мертвец и улетел по воздуху.

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - _2.jpg

Чары гор Малайа

Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки - _3.jpg

Царевич Амугуланг-Едлегчи опять поступил, как и раньше, пришел в рощу Прохладного кладбища, взвалил себе на плечи Волшебного мертвеца и двинулся с ним в обратный путь. Волшебный мертвец опять стал рассказывать сказку:

В давнее прошлое время в западной Индии, неподалеку от гор Малайа жил один богач; звали его Олонедтю («Обладающий многими предметами»). У богача была тысяча дойных коров. Однажды потерялась его любимая корова с шестью рогами. «На что мне другие коровы?» — подумал тогда богач, сел верхом на быка и отправился на поиски. В то время как он блуждал всюду, не будучи в состоянии найти свою корову, поднялась буря. Он укрылся тогда подле скалы с ключом в горах Малайа и лег спать. Ночью богач встал, возжег духам тех гор курения и обратился к ним с таким молением: «Я не мог найти свою корову с шестью рогами! В эту ночь соблаговолите ниспослать мне счастливый сон!» Помолившись так, он опять улегся спать и увидел следующий сон: Владыка ключа, подле которого он остановился, оказался царем драконов, в подчинении которого находился албин (злой дух) по имени Замба. Царь драконов сказал тому албину: «Что это за приятные курения, какие возжег этот человек! Дадим-ка ему какое-нибудь волшебное свойство». Затем они подошли к спящему и положили перед ним гадательные нитки.

Проснувшись на следующий день, богач посмотрел на гадательные нитки и узнал по ним, что корова его находится внизу, под горой. Отправился он туда и, действительно, нашел свою шестирогую корову. Затем он стал гадать для всех, для всего народа, и так как никогда не ошибался, то прославился как мудрейший гадатель. Все дивились ему и однажды стали расспрашивать его, каким образом он стал таким мудрым гадателем. Богач рассказал, как он потерял свою шестирогую корову, как не мог найти ее и как он переночевал в горах Малайа.

В это время в стране той жил тоже один богатый человек, у которого было трое сыновей. Услышав рассказ мудрого гадателя, он изготовил разного рода кушанья, забрал их с собой и пошел к указанной скале с ключом. Возжегши курения, он обратился с молитвой: «Горы Малайа, ниспошлите мне гадательные предметы!» Помолившись, он лег спать. Увидел он следующий сон: Царь драконов приказал своему албину дать ему гадательные предметы. Албин подошел к нему, взял его детородные части и взамен их приставил ему женский половой орган и сделал его женщиной.

Перейти на страницу:

"antique_eas" читать все книги автора по порядку

"antique_eas" - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки отзывы

Отзывы читателей о книге Волшебный мертвец: Монгольско-ойратские сказки, автор: "antique_eas". Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*