Приключения Бесхвостика Пелле - Кнутссон Йоста (читаем полную версию книг бесплатно txt) 📗
— Глупости какие, — сказал Калле. — Причём тут молоко? Мол — это причал. Смотри, сколько там народу!
— И кто-то машет шведским флагом.
— А вон мои друзья, — обрадовался Калле. — Мне кажется, это Манхэттен-Джим и Мери.
— Манхэттен-Джим, — повторил Пелле, — какое-то гангстерское имя.
— Никакой он не гангстер, — возразил Калле. — Очень симпатичный кот, он наверняка тебе понравится.
— А Мери? — спросил Пелле.
— И Мери славная, — сказал Калле, — хотя она очень плохо говорит по-шведски. Она, видишь ли, родилась в Америке. Но Манхэттен-Джим из Швеции, его вообще-то зовут Юхан. Он из Хускварны. Но в Америке Хускварна-Юхан звучало бы довольно глупо, поэтому он называет себя Манхеттен-Джим. Вообще говоря, Манхэттен — это большой остров. На нём расположен самый центр Нью-Йорка.
Корабль загудел. Два маленьких буксира помогли ему пристать к молу. Это продолжалось довольно долго. Наконец, пассажиры начали выходить на берег.
— Я должен найти своих, — сказал Пелле. — Мы ещё увидимся?
— Встретимся на таможне, — сказал Калле.
На таможне всех пассажиров попросили открыть свои чемоданы. Большой серый кот с важным видом подошёл к Пелле и что-то сказал по-американски. Пелле ничего не понял.
— Что ты сказал? — спросил он.
Но тот говорил только по-американски. Тут на помощь подоспел Калле-Моряк.
— Это таможенный кот, мистер Смит, — сказал Калле. — Он спрашивает, не везёшь ли ты с собой салаку или канареек. Если да, ты должен заплатить таможенную пошлину.
— Нет у меня ни салаки, ни канареек, хотя неплохо было бы, если бы они были, — сказал Пелле. — Мышей у меня, кстати, тоже нет.
— Мыши не облагаются пошлиной, — сказал Калле, — так что можешь ввозить мышей сколько хочешь, не платя ни цента.
Калле сказал несколько слов по-американски мистеру Смиту, и тот отдал честь. Пелле тоже попытался отдать честь, но получилось так себе — как будто он почесал за ухом.
К ним подошли с подятыми хвостами Манхэттен-Джим и Мери.
— Разрешите представить, — сказал Калле, — моего друга Пелле из Швеции. А это Манхэттен-Джим, а это Мери.
— Хелло, бой, — громко сказал Манхэттен-Джим, — добро пожаловать в Америку! Как там наша старушка Суиден? Да-да, Суиден, это значит Швеция по-американски. Я вообще-то из Хускварны. Какие там были мышки-полёвки! Но мыши на Сорок Второй улице тоже ничего.
— А как в Америке салака? — спросил Пелле. — Ничего?
— О ноу, ноу, — сказал Манхэттен-Джим. — Здесь вообще нет салаки. Я так тоскую по настоящей шведской салаке. Но другая рыба, понятно, есть. Тоже неплохая.
— О, йес, — сказала крошка Мери. Она поняла, что речь идёт о рыбе.
— Мы должны показать Пелле город, — сказал Калле-Моряк. — Давайте где-нибудь встретимся вечером часиков в семь?
— А где? — спросил Пелле.
— Я предлагаю угол Сорок Второй улицы и Шестой авеню, — сказал Калле, — там и до мышек недалеко.
— О, йес, хорошо придумано! — воскликнул Манхэттен-Джим.
— Я не уверен, что найду, — обеспокоенно сказал Пелле.
— А где ты будешь жить? — спросил Манхэттен-Джим.
— Они говорили что-то про гостиницу на Пятьдесят Второй.
— Замечательно! — воскликнул Манхэттен-Джим. — Идёшь тринадцать блоков вниз, и ты на Пятьдесят Второй. По-шведски — квартал, а по-американски — блок. Должен сказать, что в Нью-Йорке ориентироваться очень легко. Самый простой город в мире!
— Я приду в семь, — сказал Пелле.
Глава четвёртая. На Сорок Второй улице
— Иди сюда, Пелле, — сказала Биргитта. — Лучше я тебя понесу, чтобы ты не потерялся в этом огромном городе.
Она взяла его на руки, и они, выйдя на улицу, сели в такси. Машина была ярко-жёлтой, и радио в ней играло так громко, что она, казалось, вздрагивала.
— Итак, мы в Нью-Йорке, — сказал папа. — Это гигантский город. И дома, поглядите, какие высокие дома!
Они проезжали мимо огромного дома. Он был такой высокий, что крыши не было видно.
— А машины? Вы видели когда-нибудь столько машин?
Никто, конечно, не видел.
— Ну, Пелле, как тебе Америка? — спросила Биргитта.
— Мяу, — сказал Пелле. Он обычно не произносил ничего иного, когда разговаривал с людьми.
Гостиница и в самом деле была на Пятьдесят Второй улице.
«Надеюсь, они не держат собаку», — войдя в вестибюль, подумал Пелле и беспокойно принюхался. Нет, к счастью, собаками не пахло.
Их номер был на двадцать шестом этаже. В Биргиттиной комнате для Пелле поставили корзинку с голубой подушечкой.
«Здесь определённо неплохо», — решил Пелле.
В полседьмого он потихоньку улизнул на улицу — не забывайте, что в семь у него была назначена встреча.
Пелле потихоньку бежал по Пятой авеню, которая была намного шире, чем любая шведская улица. По ней мчались машины и автобусы, причём автобусы были двухэтажные, похожие на дома.
«Неплохо бы прокатиться в таком автобусе», — подумал Пелле и мысленно взвесил, стоит ли прыгнуть в автобус, но всё-таки решил, что пешком надёжнее.
Наконец, он добрался до Сорок Второй улицы, свернул налево и вскоре оказался на углу Шестой авеню, где его уже ждали Калле-Моряк, Манхэттен-Джим и Мери.
— Хелло, бой! — завопил Манхэттен-Джим. — Надеюсь, ты не заблудился?
— Я же соображаю, что к чему, — сказал Пелле. — Хотя улицы переходить не так-то просто. Уж слишком много у вас тут машин.
— Йес, — сказал Манхэттен-Джим. — Скоро привыкнешь. Какие планы?
— Сначала зайдём в драг и поедим сливок, — предложил Калле-Моряк.
— А что такое «драг»? — спросил Пелле.
— О, бой, — удивился Манхэттен-Джим. — Ты что, не знаешь, что такое драг? Ну ничего, скоро узнаешь. За мной!
Умирая от любопытства, Пелле последовал за остальными. Они вошли в магазин — ничего более странного Пелле не видел за всю свою жизнь. Собственно говоря, это была аптека. Тут продавали лекарства и массу других вещей. Старик с сигарой в зубах примерял соломенную шляпу, девочка листала книжку с картинкам^, а две пожилые негритянки хотели купить кастрюлю и громогласно торговались. А посреди магазина стоял прилавок, около которого на высоких круглых табуретках сидели люди, пили сок и ели яичницу и мороженое.
— Это настоящий американский драг, — сказал Калле-Моряк. — Здесь есть всё, что пожелаешь, и нас частенько приглашают сюда полакать сливки. Надо только мяукнуть пару раз.
Они проскользнули в кухню, сели рядком и замяукали. Тут же появился добродушный господин, поглядел на них и налил им в мисочку сливок.
— Эти драги — неплохая штука, — заключил Пелле, облизнув нос. Замечательная страна — Америка.
— Уэлл, но не всё тут так хорошо, — честно сказал Манхэттен-Джим. — Я хочу сказать, есть и неприятные вещи. Например, Г.Б.
— А что такое — Г.Б.? — спросил Пелле.
— Гангстерская Банда, — пояснил Джим. — Это банда котов здесь в округе. Они грабят, затевают ссоры и вообще, приносят массу хлопот.
«Ну точно, как Монс, Биль и Буль», — подумал Пелле.
— Ты должен остерегаться этой банды, — сказал Калле-Моряк, — они занимаются, в частности, киснеппингом — то есть похищают котов и заставляют их ловить мышей.
— Вообще-то говоря, не так уж плохо — ловить мышей, — сказал Пелле и снова облизнулся.
— Разумеется, — сказал Калле, — но только их пленники не имеют права сами есть этих мышей. У них их сразу отбирают. И Гангстерская Банда сидит и ест мышей, которых поймали другие. Это несправедливо.
— О, йес, — сказала Мери. Надо же было и ей что-нибудь сказать.
Глава пятая. Гангстерская банда
Когда они вышли на улицу, Манхэттен-Джим сказал:
— А теперь спустимся вниз и поглядим на подземку. Это одна из тех вещей, которые просто нельзя не посмотреть, если уж ты в Америке.
Они спускались и спускались по бесчисленным лестницам, казалось, в самое чрево земли. Повсюду толкались сотни и тысячи людей. Наконец с жутким скрежетом и воем подошёл поезд. Пелле это не понравилось.