Невероятный побег - Бёрн Эмили (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .TXT) 📗
— Ну послушайте, Натмаус, — начал он, когда они сидели за лёгким ланчем и ели пирог с уховёрткой. — Что страшного, если я выйду отсюда на несколько минут?
Но Пузанчик был непреклонен.
— Я уже вам всё объяснил и больше мне добавить нечего.
Генерал бросил на него сердитый взгляд — и перевёл разговор на что-то другое.
И всё-таки после завтрака, когда Пузанчик снова устроился в библиотеке, а Мускаточка убирала на кухне, генерал, зажав под мышкой свой джампер, направился к дверям Натмаус-холла. Он постоял, жадно глядя на них. «Ты же дал слово», — напомнил он себе. Но искатель приключений подтолкнул: «Иди!» И он пошёл.
Тихонько выскользнув из дома, генерал направился прямо к воротам. Выйдя за них, он пробрался под буфетом через свисающие клочья паутины и вышел на кухню. Теперь, когда он вырвался на свободу, каждая клеточка его тела жаждала приключений.
Это было очень глупо — выбираться на кухню среди бела дня, когда его легко мог кто-нибудь увидеть. Но генерал слышал доносящиеся из сада голоса Артура и Люси, поэтому решил, что он в полной безопасности.
— О-го-го, я выше всех! — радостно вопил он, прыгая по кухне.
Он уже несколько раз бывал в Розовом коттедже и точно знал, куда бы ему хотелось пойти. Генерал бойко запрыгал вверх по ступенькам. И вдруг остановился, услышав какой-то грохот в кабинете. Он проскакал по ковру и сунул нос в щель под дверью.
Мистер Милдью (он был изобретателем, хотя и не слишком успешным) сидел на полу среди каких-то проволочек, пружинок и искорёженных кусков металла. Он пытался создать механическую лягушку, которую можно было бы запрограммировать так, чтобы она ловила мух. Но, как и с большинством изобретений мистера Милдью, что-то пошло не так. В результате он в бессильной ярости стучал кулаками по полу.
Бросив взгляд на этот беспорядок, генерал повернулся и запрыгал по лестничной площадке к ступеням, ведущим на чердак. Забросил на ступеньку свой джампер и вскарабкался следом.
«И все игрушки мои, — размышлял он, пока пыхтя поднимался наверх. — Построю замки из кубиков и возьму в плен всех медведей! Ну и повезло же мне!»
Но, возможно, даже бесстрашный генерал Маршмаус засомневался, если бы знал, какое приключение ждёт его впереди.
2
В конце концов генерал добрался до чердака — весь в поту, с врезавшимся в живот брючным ремнём.
— Да, Маршмаус, тебе бы надо сесть на диету, — пробормотал он, нашаривая в кармане гамбургер и принимаясь с громким чавканьем уплетать его.
Но тут генерал увидел такое, от чего у него дух захватило. Прямо ему в лицо смотрело дуло ружья.
От ужаса у генерала затряслись колени. Перед ним стояла фигура в красном мундире, лицо было скрыто прицелом. Это не была униформа Королевской мышиной армии, и, хотя солдат был ростом с мышь, хвоста у него не было.
— Ты знаешь, кто я? — грозно вопросил генерал, стараясь скрыть свой страх. — Ну так я тебе скажу. Я генерал Маршмаус! Так что… э-э… Так что ты попал!
Солдат не обратил на его слова никакого внимания.
Генерала это рассердило. Он не привык к подобному обращению.
— В какой армии ты служишь?
Ответа не последовало. Генерал рассердился ещё больше.
— Где твой старший офицер? Я доложу о нарушении тобой субординации! — крикнул он.
В гневе он даже забыл про свой страх. Но ответа так и не было.
— ДА Я СВОИМИ РУКАМИ УБИЛ КРЫСУ! — взревел генерал, пытаясь произвести впечатление на этого бесчувственного чурбана.
Однако и на этот раз солдат ничего не ответил. И тут генерал поступил очень не по-генеральски. Он бросился вперёд и хорошенько врезал нахалу в красном мундире. К его изумлению, тот рухнул на месте. Маршмаус почувствовал себя очень глупо — он вдруг понял, что это всего лишь жестяной игрушечный солдатик. И теперь, оглядевшись вокруг, он заметил десятки таких солдатиков, разбросанных по всему полу. Некоторые были в красных мундирах, другие — в мундирах цвета хаки. А ещё тут были танки, гранаты и даже пулемёты размером со спичку.
Генерал замер, не смея поверить в такое счастье. Перед ним расстилалось настоящее поле битвы — да ещё размером как раз для мыши! Наконец-то он снова сможет стать главнокомандующим! Восторг переполнял его.
«Сейчас выстрою солдат и устрою настоящую атаку! — восторженно подумал он. — Мы взорвём этот кукольный дом!»
Следующий час генерал провёл, командуя своей новой армией и обо всём забыв от счастья. Кукольный дом попал в осаду, входная дверь была забаррикадирована пеналом. Красным солдатам было поручено защищать его: они стреляли из окон, с крыши, а отряды солдат в хаки наступали на них со всех сторон. Генерал руководил операцией, стоя на одной из балетных туфелек Люси, и выкрикивал: «Огонь!» — пока не охрип.
Израсходовав все пластиковые гранаты, он принялся рыться в коробке с игрушками, надеясь отыскать там ещё какие-нибудь снаряды. Он перегрыз нитку одного из ожерелий Люси и сложил бусины в патронташ. Потом вернулся к своему командному посту на балетной туфле и одну за другой стал швырять их в кукольный домик. Генерал был не слишком метким стрелком, поэтому все окна остались целы. Но бусины так звонко ударяли в стены!
Когда всё это ему надоело, генерал решил покататься на игрушечном паровозе Артура. Рельсы, так старательно починенные мистером Натмаусом, были разложены по всей комнате, и каждые полметра они то поднимались вверх, то спускались вниз.
«Ого! Это же можно развить такую скорость!» — восхитился генерал. Он взобрался на свой джампер и запрыгал к блестящим синим вагончикам.
— Извини, старина, — буркнул он, выкидывая игрушечного солдатика из кабины машиниста. — Командование принимает на себя генерал Маршмаус.
Он уселся на табурет и перевёл большой красный рычаг в положение «включено». Раздалось тихое жужжание, и поезд тронулся с места. Генерал завопил от восторга и принялся хвататься за все кнопки и рычажки, пытаясь заставить поезд двигаться быстрее.
— Быстрее! Быстрее! — рычал он, но поезд работал на маленькой батарейке, и, что бы ни делал генерал, ехал он всё время с одинаковой скоростью. «Ну-ка, а что будет, если он будет идти свободным ходом?» — подумал генерал.
Паровоз обогнул ножку кровати и вскарабкался на самое большое возвышение рельсов, высотой почти с кукольный дом. В этот момент генерал снял поезд с тормоза и выключил моторчик. Поезд на мгновение замер наверху, потом дёрнулся вперёд и, набирая скорость, помчался вниз. Генерал вцепился в рулевое колесо и весело вскрикивал, глядя, как за окном проносится мимо комната и всё находящееся в ней.
— Освободить пути! — кричал он, нажимая на гудок. — Генерал Маршмаус везёт подкрепление!
И тут он увидел прямо перед собой крутой поворот дороги. В панике он схватился за тормоза, но поезд лишь набирал ход.
— Помогите! — жалобно пискнул генерал и свернулся в комочек на полу кабины, зажав лапами уши.
Он почувствовал сильный рывок, когда поезд не вписался в поворот, и паровоз соскочил с рельс и взлетел в воздух. Генерал уткнулся носом в окно и увидел внизу расставленные на полу войска. «Я лечу!» — с замиранием сердца сообразил он.
Но самое ужасное было ещё впереди. В следующий момент паровоз с грохотом врезался в крышу кукольного дома, и всё вокруг потемнело. Генерал лежал, ошеломлённый ударом, не в состоянии даже пошевелиться. Сначала у него в глазах только мелькали какие-то яркие точки и огни. Постепенно зрение вернулось, и он снова мог различать вещи вокруг себя. Только почему-то всё стояло вверх дном. Генерал начал понемногу приходить в себя и понял, что произошло. Паровоз упал на бок, а его самого зажало лапами кверху под сиденьем машиниста. Там, где должен был быть потолок, оказалась дверца паровоза. Не удивительно, что всё казалось таким странно перевёрнутым.
— Ох-хо-хох! — застонал генерал. — Хорошенькое дело! Ну и дела!
Но, лежа в кабине и жалея самого себя, он вдруг услышал кое-что пострашнее. По лестнице поднимались Артур и Люси.