Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Девочка и химера - Олейников Алексей Александрович (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗

Девочка и химера - Олейников Алексей Александрович (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗

Тут можно читать бесплатно Девочка и химера - Олейников Алексей Александрович (бесплатные онлайн книги читаем полные версии TXT) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Как же она вернется домой? Марко, конечно, гад, но зато дома тепло. Можно уйти на свою половину и с ним не разговаривать. Но позади не было дороги – все тонуло в вихре снежной тьмы. Тропинку, по которой она сюда пришла, уже замело. Ветер хлестал по кроссовкам узкими извилистыми языками снега. Весь мир сжался до маленькой площадки у шапито, очерченной слабым светом тускнеющих фонарей. Можно было пойти наугад, она примерно понимала, где вагончик, но там, в глубине морозной ночи, двигались пугающие тени.

– Теодорус, – позвала она жалобно. – Марко? Людвиг? Эдвард? Есть здесь кто-нибудь?

Голос потонул в свисте и скрежете вьюги, и Дженни вдруг подумалось, что над ее головой разыгрывается какая-то древняя драма, мистерия чудовищных стихий, перед лицом которых человек бесконечно мал и покинут.

Дженни стало страшно, и холод – куда лютей обыкновенного мороза – пробрал ее до самого сердца. Негромкий блеск у входа в шапито будто отозвался на ее слова. Дженни обрадовалась и, тяжело загребая ногами снег, двинулась на этот огонек. Но чем ближе она подходила, тем неуютней ей становилось. Ветер здесь стихал, и снег не кружился в бешеном танце, а валил косой пеленой – к входу в шапито, словно подталкивая ее в спину. Когда до входа оставалось шагов пять, Дженни остановилась. Ветер совсем стих, снежинки оседали на волосах. Девушка подняла ладонь, поймала одну, поднесла к глазам и подышала.

«Говорят, что суть людей – огонь», – вспомнила она слова Марко.

Снежинка не таяла. Дженни стало не по себе. Она отряхнула руки и поняла, что вокруг стоит полнейшая тишина.

«Как в глазу урагана, – неожиданно пришло на ум сравнение. – Снаружи ветер сносит дома, а в центре и трава не шелохнется».

Ее показалось, на нее кто-то смотрит, почти в упор, бесконечно холодным и жестким взглядом. Отблеск, позвавший ее, был рожден зеркалом, забытым у входа.

«Это просто фонарь от ветра качнулся и отразился в зеркале».

Но фонари светили светло-желтым, а зеркало изливало чистейший серебряный свет.

И он все разгорался.

Дженни шагнула вперед – ее тянуло к этому зеркалу, хотя все инстинкты вопили «беги прочь!» – и заторможено, как во сне, провела по гладкой поверхности, счищая снег. Взглянула в открывшийся проем. И закричала.

Глава восьмая

Дело принимало очень скверный оборот. Беспамятное изгнание… Неужели Билл поддержит Франчелли? Брэдли не мог вспомнить, когда же последний раз применялось такое наказание. Не в XX веке, точно.

Он нервно вышагивал по своему вагончику, одну за другой раскуривая и почти сразу же туша сигареты. В холодном воздухе медленно расплывались клубы дыма от его дыхания. За окном темнело, но он не зажигал света. Химера заморозила весь цирк: стоянку фургонов, шапито, и все боялись даже нос высунуть из своих вагончиков. Натянули по три свитера, закутались в одеяла и прильнули к обогревателям.

«Топливо для генераторов скоро кончится, – подумал дрессировщик. – И тогда мы замерзнем, если только Морриган не снимет «кольцо» Магуса. А если он его снимет, сразу заявится Фреймус – Чертова метка верный признак, что он рядом. Может, только «кольцо» и удерживает его».

Брэдли поскреб щетину на подбородке.

«Я заперт в ледяной ловушке вместе с безумной тварью, – зло подумал он. – Снаружи поджидает Фреймус, а здесь на меня половина цирка точит зубы».

Роджер вздрогнул. У некоторых зубы очень острые. Дьюла почти перекинулся [29]. Еще немного, и в горло вцепился бы волк. Никто в Магусе не назвал бы Брэдли другом. Обитатели Магуса Англии вообще никогда не сходились слишком близко – каждый из них походил на закрытый сундук, полный тайн, или запечатанную бутылку, выброшенную в океан. Течения внешнего мира очень давно заставили их предков прибиться друг к другу, но назвать узы, скрепляющие людей Договора, семейными, не повернулся бы язык. Скорее, уж закон, объединяющий их, можно было бы считать законом «омерты» – «круговой поруки и молчания» мафии. Это было сообщество самостоятельных и самолюбивых одиночек, никто не правил Магусом – Уильям Морриган просто был избран как наиболее подходящий на эту должность. И мог быть смещен в любой момент. Единственный, к кому Рождер притерпелся, был Дьюла. Вот уж шутки судьба откалывает – одноликий и зверодушец в одной лодке. Именно поэтому слова клоуна о предательстве уязвили его больше, чем насмешки Людвига Ланге или выпады Франчелли.

«А если антагониста похитил Марко?» – задумался дрессировщик и тут же отверг эту мысль. Это не в характере Франчелли. Он слишком придерживается правил. Узнай он о химере, то созвал бы Совет Магуса.

Как же ему, Роджеру Брэдли, тесно в этом маленьком мирке, где каждый гордится сотнями поколений предков и ведет свой род чуть ли не от кельтских друидов!

«Гордость хороша, когда есть чем ее подкрепить».

Он подошел к шкафчику, распахнул створки, достал старый фотоальбом и раскрыл на первой странице. С пожелтевшего дагерротипа [30] на него смотрел коренастый, плотно сбитый мужчина в грубой куртке, простых штанах и стоптанных башмаках. На голове его сидела лихо заломленная кепка с коротким козырьком. Единственное, что отличало его от обыкновенного работяги середины позапрошлого века, – это черный анкус [31] в руках. Деталей на дагерротипе нельзя было разобрать, но Роджер знал, что это фамильный анкус примерно полтора фута длиной, из африканского черного дерева, с прямым лезвием холодного железа, посеребренным крюком и серебряным набалдашником в виде головы грифона.

Человека на дагерротипе звали Роберт Брэдли. Это был прапрадед Роджера, внук Николаса Брэдли, убийцы Жевонданского зверя. Последний наездник Грифона. Люди Магуса жили долго – куда дольше обычных людей, таков был один из даров Договора. Роджер смутно помнил прапрадеда – его память удержала лишь большие и сильные, несмотря на возраст, руки. Когда Роджеру исполнилось четыре, прапра умер. Ему было сто девяносто лет. Роберт Брэдли смотрел со снимка на своего непутевого потомка без осуждения. Только спокойная сила читалась в его светлых глазах. Дрессировщик захлопнул альбом.

В семь лет он усмирил саламандру – с помощью титановой уздечки и испанского тритончика. В десять обуздал сбежавшего йейла [32] – одного из последних йейлов во Внешних землях. «Ты, Род, прирожденный Ловец», – восхищенно приговаривал отец, но Брэдли казалось, что он не решается что-то добавить. А потом отец умер. И когда Род вырос, то понял, что папа пытался сказать: ты Ловец из рода наездников Грифона, Роджер Брэдли, но твои умения никому не нужны. В этом мире не осталось больше единорогов, сирен, цилиней [33], василисков и мантикор, и рассветное небо больше не режут крылья гордых грифонов и гиппогрифов, и не скользит по земле быстрая хищная тень дракона.

Редкие магические существа, еще оставшиеся в этом мире – во Внешних землях, давно содержатся в закрытых частных коллекциях, где ему в лучшем случае светит лишь место смотрителя. Врата Фейри закрылись, и никому из смертных больше не войти в Скрытые земли. Он опоздал родиться со своим талантом на несколько тысяч лет. И теперь все, что ему остается, – это показывать номера с животными и подрабатывать перевозкой зверей: обычных и магических. Но он бы никогда не взялся за перевозу химеры!

«Если бы так глупо не влип…» – подумал Роджер. Он вспомнил притон в доках Бристоля, где получал груз – двух павианов для частного зоопарка.

«Как я умудрился спустить все деньги в покер!»

Глядя на партнеров по игре, которые весьма сильно расстроились, услышав, что платить ему нечем, Брэдли раздумывал, в какой карман утром сунул нож и как он будет отсюда выбираться. И тут, откуда ни возьмись, нарисовался этот Хампельман. Высокий дебелый детина с писклявым голосом. Надутый, словно воздушный шарик. Он предложил выход, устраивающий всех джентльменов. Он заплатит за Брэдли, а тот окажет ему небольшую услугу.

вернуться

29

Перекидываться, или оборачиваться, – поменять местами дух человека и дух зверя. Общеупотребительный глагол. Например, по славянским поверьям, колдун мог превращаться в волка, перекидываясь (перепрыгивая) через заговоренный нож, воткнутый в пень. Если нож вынуть, колдун не мог вернуться в человеческий облик и вынужден был скитаться по лесам до конца своих дней в звериной шкуре. Впрочем, подобное поверье относится лишь к колдунам и не касается зверодушцев.

вернуться

30

Сложный и опасный (из-за используемых в процессе химикатов) способ получения первых фотографий. Его изобрел французский художник Дагер в 1839 году. Роберт Брэдли сделал этот дагерротип перед Большой охотой на грифона в 1843 году в Итальянских Альпах. Это был последний вольный грифон в Европе.

вернуться

31

Анкус (анкас), или слоновье стрекало, – багор с копьем, общей длиной в 50–60 см, весом до 1 кг. В Индии и Непале анкус используется для управления слоном, а в старину служил ручным ударным оружием. Фамильный анкус семейства Брэдли предназначен для управления грифонами, чьи перья гораздо прочнее слоновьей шкуры.

вернуться

32

Йейл – животное, похожее на горного козла с большими рогами, которые он способен вращать в любом направлении, не меняя положения головы. Был широко распространен в Европе, впервые упоминается у Плиния Старшего в «Естественной истории». Враждует с василиском, обладает человеческим голосом, «коим, впрочем, пользуется редко и в основном, дабы обругать одинокого путника. Ежели во Внешних землях йейлы почти исчезли, то в Скрытых – они сущее бедствие, особливо в горах. По сварливости нрава сии существа могут сравниться токмо с норвежскими троллями, уступая последним, впрочем, в злобности. Излюбленное занятие йейлов – возлежать на вершинах неприступных скал и подвергать насмешкам и всяческому поруганию путника, на беду свою вступившего в ущелье или на узкую горную тропу. Причем ссориться, а там паче нападать на них ни коем случае нельзя – склочные козлы могут запросто спустить лавину. Сами же йейлы оправдывают свои мерзкие повадки огромной скукой, кою они испытывают от постоянной жизни в горах, где единственным развлечением служат, опять-таки, ни в чем не повинные путешественники. Но волшебный народ сходится во мнении, что объяснений тут и искать не надо, ибо козлы – они и в горах козлы», Из записок Теодоруса Додекайнта.

вернуться

33

Цилинь – чудо-зверь Древнего Китая, главное из 360 животных, проживающих на суше. Ростом цилинь выше 3 метров, у него несколько рогов, зелено-голубая чешуйчатая кожа, тело с копытами коня или оленя, голова дракона и медвежий хвост. Живет не менее 5000 лет. Двигаясь, цилинь не причиняет вреда даже букашке, а ступая по траве, не приминает ее. Он не ест живых тварей, а питается чудесными злаками. Цилинь может ходить по воде и летать.

«Вы видели цилиня? Где?!!» Из краткого справочника запрещенных существ Службы Вольных Ловцов, 2000 г., Авалон-пресс.

«Одно из величайших сокровищ Скрытых земель, чудо-зверь цилинь, не обладает недостатками, за исключением одного – некоторой склонности к долгим морализаторским беседам. Причем чем отвратительней собеседник, тем настойчивее цилинь пытается убедить его покинуть тропы зла и неправды и обратиться добродеянию. Горе троллю, баньши, боуги или драугу, если они попадутся на глаза цилиню – ведь от него нет спасения ни в небе, ни на земле, ни на воде, ни под водой. Всюду он будет следовать за своим невольным собеседником, увещевая, укоряя, стыдя, призывая к совести и прося исправиться, пока не поздно. Переспорить цилиня невозможно – он будет вести с вами обстоятельную беседу до тех пор, пока вы не состаритесь. На всякую грубость он ответит улыбкой, на колкость – советом. Но во стократ горше тому неразумному, кто дерзнет поднять на цилиня руку, – ведь тогда чудо-зверь понимает, что все его призывы оказались безуспешны и со слезами на глазах лишает глупца жизни». Из записок Теодоруса Додекайнта.

Перейти на страницу:

Олейников Алексей Александрович читать все книги автора по порядку

Олейников Алексей Александрович - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Девочка и химера отзывы

Отзывы читателей о книге Девочка и химера, автор: Олейников Алексей Александрович. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*