Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный. - Автор неизвестен (библиотека электронных книг txt) 📗
Тут можно читать бесплатно Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный. - Автор неизвестен (библиотека электронных книг txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
СТИХ 265
ТРИ СТРАЖА СМЕРТИ
Аарт-татай!!! Алаатыгар!!!
Древних заклятий
Путы на нас
Не разомкнутся никак.
Мы бессменно стоим и стоим
С незапамятных тех времен,
Как великая утихла вражда,
Сотрясавшая над необъятной землей
Гулко-широкую высь.
С той поры никаких вестей
Не дошло оттуда до нас…
Не подуло ли сквозняком
С бесноватых бурных небес,
Не повеяло ли опять
Смертной стужею
Из подземных бездн,
Не дохнуло ли прежней враждой
От несчастной средней земли?
Если бы Нижний мир
Заплескался вновь,
Как вода в турсуке,
Развлеклись бы немного мы!
Если бы Верхний мир,
Всеми ярусами плещась,
Взбултыхался вновь,
Как кумыс в мешке,
Мы, в праздности вечной здесь
Томящиеся мощью своей,
Позабавились бы, поглядев!
Если бы Средний мир
Всей непомерной толщей своей
Закачался бы, затрещав,
То всем своим глубоким нутром
Посвободней вздохнули бы мы! —
Так, перекликаясь между собой,
Замелькали в летящей мгле
Огромные тени богатырей,
Скучающих на краю земли…
У могучего Кюн Эрбийэ,
Величайшего исполина небес,
Нежданно, негаданно для себя
Попавшего в гиблые эти места,
Прежде не испытанный им
В сердце родился страх.
Дрожь свою
Он едва унял;
С расстоянья
Трех дней пути,
Блестящим размахивая копьем,
Стражей Смерти
Окликнул он,
Звонким голосом им пропел.
СТИХ 266
КЮН ЭРБИЙЭ
Кэр-даа-бу! Кэр-даа-бу!
Видите ли меня?
Слышите ли меня?
Как Одун Хаан
Великий велел,
Как Чынгыс Хаан пожелал,
Как могучий
Дьылга Тойон приказал,
Прибыл я к вам —
Небесный гонец,
Кюн Эрбийэ-богатырь —
Волю владык объявить!
Нижний бедственный мир,
Как вода в туеске
Расплескивается, говорят;
Девять ярусов
Блестящих небес
Плещутся, как вода в турсуке,
Три опорные балки их
Качаются и трещат;
Средний несчастный мир
Колеблется всею толщей своей,
Вспучивается, дрожит,
Рвутся восемь ободьев его…
Скачущий на Вороном коне,
Стоя рожденном на грани небес,
Стремительный Нюргун Боотур,
Величайший средней земли богатырь,
Нескончаемый бой ведет
С таким же отчаянным удальцом,
Сошедшим с вихрастых круч
Южных бесноватых небес.
От не утихающей брани их,
От неслыханной драки их,
От страшного топота
Грузных ног
Бессчетные бедствия произошли
В трех великих мирах…
А все началось с того,
А все стряслось от того,
Что неуемный разбойник и вор,
Неба южного исполин,
Змея огненного, как коня,
Объездивший богатырь,
Уот Усуму Тонг Дуурай,
Прекрасную Туйаарыму Куо
Умыкнул, унес воровски
У племени айыы-аймага.
Поэтому владыки судьбы
Повелели всем вам троим
Поскорее лететь за мной
И дерущихся богатырей,
Заарканив крепко и усмирив,
Посадить верхом
На канат вихревой,
На небесный Халбас-Хара
Над бездною Энгсэли-Кулахай,
Над бешеным водоворотом ее,
Где открывает алчную пасть
Страшная дочь бесноватых небес
Ытык Иэрэгэй Удаган;
И пусть утонет один из них,
А другой останется жив! —
Так выговорил духом одним
Богатырь — небесный гонец.
Три исполина-богатыря,
Три Стража Смерти,
Услышав его,
Всей утробой гулкой своей
Широко, свободно вздохнув,
Испустили радостный вопль;
И по колдовской стороне
Западных буйных небес,
По взвихренной стороне
Клубящихся южных небес,
По горловине
Грозных пространств —
Все трое,
Вслед за гонцом,
С грохотом понеслись…
Не задерживаясь ни на миг,
Не мешкая на пути.
Быстро пересекли они
Необъятную, необозримую даль
И очутились в той стороне,
Где простирается широко
Колдовское поле Хонгкурутта,
Где вечно бушуя, стонет прибой
Моря Энгсэли-Кулахай.
Три Стража Смерти,
На облаке став,
С вихревого свода небес
Крюками своих багров
С треском сорвали
Три балки стальных;
Тут же их растянули в струну,
Скрутили проворно
Аркан колдовской,
Вихрем вертящийся, огневой,
Небесный Халбас-Хара —
И над вздымающимся, кипя,
Морем Энгсэли-Кулахай
Крепко натянули его,
К двум небесным горам
Концы пригвоздив.
Чародейный Халбас-Хара,
Кровью рдея,
Вихрем крутясь,
Синим пламенем вспыхивая в высоте,
Угрожающе заблестел,
Красным загораясь огнем,
Грозно светиться стал,
Вытянулся, страшно шипя,
На расстоянье трех дней пути
Яростно мечась в высоту.
То напрягался,
Туго дрожа,
То растягивался,
Тяжко хлеща.
Не промедлив часа, потом
Не внемлющих уговорам добра,
Не приемлющих мира между собой,
Не помнящих ни о чем,
Кроме неуемной вражды,
Не смыслящих ничего,
Кроме лютой драки своей,
Ввергших в бедствие
Средний мир,
Потрясающих Нижний мир,
Колеблющих Верхний мир,
Двух исполинов-богатырей
Арканами огненными запетлив,
Три Стража Смерти.
Грозно крича,
Растаскивать, разнимать принялись;
Заметались бешено
Все впятером,
Замелькали,
Затопали, суетясь…
Три Стража Смерти
Три дня подряд,
В три глотки зычно вопя,
Напрягая всю свою мощь,
Еле розняли, выбиваясь из сил,
Двух дерущихся богатырей,
С трудом растащили их.
Тут защитник средней земли
Непомерно дюжий Нюргун Боотур,
Трижды во все горло взревев
На трех великанов с края земли,
Напрягши всю свою мощь,
Верхнюю силу их перегнул,
Нижнюю силу перетянул
И на девять перегонов дневных
Протащил троих за собой,
На противника своего устремясь;
Три Стража Смерти тогда,
В три голоса загремев,
Молвили слово ему.