Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Сказки » Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный. - Автор неизвестен (библиотека электронных книг txt) 📗

Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный. - Автор неизвестен (библиотека электронных книг txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный. - Автор неизвестен (библиотека электронных книг txt) 📗. Жанр: Сказки. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

СТИХ 228

УОТ УСУМУ

…Трое суток длился
Свадебный пир.
Трое суток пробыл
Юрюнг Уолан
С молодой женою своей
В отцовском доме ее,
В материнском ее гнезде.
И к Саха Саарын Тойону придя,
Сабыйа Баай Хотун поклонясь,
Как рассказывают старики,
Удалой Юрюнг Уолан
Желанье свое открыл,
Заветное слово пропел.

СТИХ 229

ЮРЮНГ УОЛАН

Внимайте речи моей,
Ты — белеющая сединой
Матушка моя, госпожа!
Ты — в серебряной седине снеговой,
Величавый тесть мой, тойон!
Я давно ушел из родной страны,
Я давно покинул свой дом.
Тоска по долине родной,
Где сверкает желтая благодать,
Где россыпи золотые горят,
Все сильнее томит меня.
Там наш дом стоит,
Наш очаг горит…
Непреодолимо они
Тянут меня к себе.
Младшая сестричка моя,
Милая Айталыын Куо,
Красавица с восьмисаженной косой,
Истомилась,
Изныла она,
Странствуя повсюду со мной,
Вдали от страны родной!
Бесчисленные богатства мои,
Бегущие, как белый поток,
Моих коней табуны,
Брошенные без присмотра давно,
Без надзора хозяйского моего
Убавились наверняка…
В глухие верховья рек
Забредшие без пастуха
Стада круторогих моих коров,
Присмотра хозяйского лишены,
Уменьшились, может быть.
Хищник терзает их,
Вор угоняет их…
Нам загащиваться нельзя,
Здесь — иноплеменники мы.
Срок настал — вернуться
В родное гнездо,
Брошенный дом обжить,
В очаге погасшем
Зажечь огонь,
Загоны коровьи огородить.
Нам свой дом устроить пора,
Счастье прочное утвердить…
Дочь свою,
Что вы отдали в жены мне,
Светлую супругу мою,
С которою век мне жить,
Как стрелу, в полет оперив,
Как небесную радугу, нарядив,
Как олененочка разубрав,
Соберите в далекий путь
И с пожеланием счастливо жить,
И с напутствием добрым своим
Благословите ее
И отпустите со мной! —
В таких словах, говорят,
Поведал Юрюнг Уолан
Заветные мысли свои.
А тесть и теща —
Отец и мать
Ответили:
— Воля ваша теперь,
Мы неволить не будем вас,
Мы не задержим вас! —
И в дорогу детей собирать
Расторопно они взялись.
Вокруг поляны большой
В два ряда поставив желтый чэчир,
Украсив просторное тюсюльгэ,
Чтобы справить прощальный пир,
Бесчисленную, как кустарник густой,
Словно черный кустарник в долине речной,
Родню свою преданную собрав,
Весь свой род и племя созвав,
Окруженные девятью сыновьями,
Словно девятью журавлями,
Стройными восемью дочерями,
Словно белыми восемью лебедями,
Из дома серебряного своего
Престарелые вышли отец и мать,
Прародители рода саха —
В дорогу детей проводить,
Прощальный кубок им поднести,
Призвать на них
Благодать небес,
На счастье благословить.
Сабыйа Баай Хотун,
Прославленная праматерь племен,
Как матерая, снежная кобылица,
Поступью горделивой идя,
Как равнинная кобылица,
Голову красиво держа,
В ниспадающих на спину и на грудь,
Бряцающих серебром
Подвесках илин-кэлин-кэбисэр,
В накинутой на плечи, нараспах,
Летней шубе буктаах-сон,
Опушенной седым бобром,
В надетой чуть набекрень
Рогатой шапке из лап
Черных камчатских лис,
Праматерь племен саха
В правой руке несла
Ковш священный
Эбир-хамыйах;
В левой руке подымала она
Приготовленный для молений богам,
Для заклинаний небесных владык,
Для заздравного кругового питья,
Узором украшенный по краям
Кубок большой — ымыйа,
Терпким брызжущий кумысом
Из молока седых кобылиц,
Крепким играющим кумысом
Из молока гнедых кобылиц,
Шипящий пьяным густым кумысом
Из молока золотых кобылиц.
Славя солнце,
Славя луну,
Открывая кумысный пир,
Сабыйа Баай Хотун
Светлым владыкам айыы
Моление вознесла…

СТИХ 230

МОЛЕНИЕ САБЫЙА БААЙ ХОТУН

Радость и слава!
Мир и добро!
Радость и счастье!
Жизнь и любовь!
Да будет слава тебе,
Добрая Ахтар Айыысыт!
Крепкое счастье пошли
Детям, Кюрэ Дьэсегей!
Неисчерпную дай благодать,
Щедрая Иэйэхсит!
На радость, великие, вам
Украсили мы тюсюльгэ,
Изобильем кипящее золотым!
В три ряда березки в землю воткнув,
Желтым чэчиром огородив
Обширный этот алас,
Кумысный пир заварили мы!
У коновязи резной,
У священных ее столбов,
Где, по ветру развеваясь, висят
Жертвенные гривы коней,
Моленья горячие вознося,
Кубок сверкающий поднося,
Милости у неба прося,
Нашу доченьку дорогую,
Нашего жаворонка золотого
Отправляем в далекий путь!
Пусть повсюду
Сопровождает ее
Благословенье добрых айыы!
На солнечных поводьях тугих
Пусть поддерживает ее
Надежная их рука!
Пусть благословенье мое
Сопутствует всюду им,
Детям моим дорогим,
Надеждой в пути блестит,
В любой нужде защитит!
Доченька дорогая моя,
Добрая сердцем
Туйаарыма Куо!
Когда ты достигнешь страны,
Где жить тебе суждено,
Когда ты войдешь
В свой новый дом
И зажжешь в очаге
Священный огонь,
Пусть благодатная Иэйэхсит
Встретить тебя прилетит,
Пусть великая Айыысыт
Очаг твой благословит!
В изобильном доме своем
Миром наслаждайся всегда,
На счастливом своем тюсюльгэ
Радостью утешайся всегда!
Что ни год, дитя приноси,
Горя не знай,
Зыбку качай!
Крепких детей
На колени сажай,
С крепкой судьбой
Потомство рожай!
Пусть изобилье,
Счастье во всем
Станет уделом твоим
На восемь веков,
На девять веков!
Пусть уста твои
Не устанут вовек
Благодарить
Подаривших тебе
Мирную, безмятежную жизнь!
Пусть все добрые желанья твои
Превзойдет грядущая слава твоя!
Пусть многодетным
Будет твой дом,
Пусть бесчисленным будет
Потомство твое!
Да умножится твой материнский род,
Да усилится твой отцовский род,
Да прославится на девять веков!
Слава и счастье!
Мир и любовь!
Слава и сила!
Жизнь и добро!
Пусть Кюн Дьэсегей
Навстречу тебе
Сверкающий — побежит!
Пусть Кюрэ Дьэсегей
Навстречу тебе,
Как солнце, улыбкою заблестит!
Пусть густогривых
Твоих коней
Долина широкая не вместит!
Пусть размножится
Твой рогатый скот,
Пусть бесчислен будет
Его приплод!
С глубокое озеро величиной
Неисчерпаемое тюсюльгэ —
Радость вечную обрети!
Свой, поставленный в три ряда,
Золотой чэчир освяти!
Пусть богатство великое принесет
Светлосерая кобылица твоя,
Пусть благоденствием расцветет
Долгая жизнь твоя!
Пеной весеннего кумыса
Гнедых твоих кобылиц,
Игрой шипящего кумыса
Голубых твоих кобылиц,
Славу каждый день воздавай
Матери Айыысыт,
Всегда мольбу возноси
Благодатной Иэйэхсит!
Пусть кумысные твои турсуки,
Кожаная посуда твоя,
Из цельных шкур большие мехи
Будут всегда полны у тебя!
Пусть кубки о девяти обручах
Умножатся у тебя!
Пусть узорные резные ковши
Украшают твое жилье!
Пусть без счета будет любой
Деревянной, шитой, цветной
Посуды берестяной!
Восемь перевалов крутых,
Семь высоких горных хребтов
Одолевшего в далеком пути,
Изнуренного голодом и трудом,
Путника приветливо встреть,
Досыта накорми…
На извилинах девяти дорог
Изнуренного до потери сил,
Падающего — подними,
Бесприютного приведи в свой дом,
У очага своего обогрей!
И да будет за это слава тебе,
И да будет счастье тебе!
Летающий высоко над землей
Выше изгороди столбовой
На Мотыльково-белом коне,
Юрюнг Уолан, сынок дорогой!
Ту, которую мы берегли,
Как зеницу наших очей,
Как десну наших белых зубов,
Ту, которую звали мы
Золотогрудой птичкой своей,
Медногрудой синичкой своей,
Нашу доченьку взяв от нас,
Как только ее привезешь
В восьмикрайнюю долину свою,
На широком дворе своем,
На высоком холме,
Где стоит твой дом,
Ты, восьмиветвистой
Зеленой травой
Руки ее обвязав,
Навстречу солнцу ее проведи
Вокруг резного столба
Коновязи священной твоей,
Чтобы дух-хозяйка твоей земли
Не стала чуждаться вдруг
Нашей доченьки дорогой,
Чтобы как свою приняла ее,
Чтобы молвила про нее:
«Сэлэ с пучками жертвенных грив
Приумножить приехала у меня!»
На широком блестящем дворе,
Где ни пыли, ни грязи нет,
На просторном надворье твоем,
Не знающем ни снега, ни льда,
Ты из тонких березок поставь
Золотой чэчир в два ряда,
Дорогу свежей травой устелив,
На порог траву положив,
По траве введи ее в дом;
К бушующему огнем очагу,
К грозно гудящему камельку
Радостно ее подведи,
И скажи ей, чтобы она
Тремя пучками смолистых лучин
Аан Уххана — духа огня
Угостила из рук своих,
Приветствуя троекратно его!
Тогда лишь хозяин огня —
Дух очага твоего
Примет, как хозяйку свою,
Ненаглядную нашу дочь.
Поймет, что пришла она
Следить за добрым огнем,
Возносить высоко
Очажный дым…
Детушки золотые мои,
В день отъезда вашего я,
Широко раскрывая дорогу вам,
Благословляю вас!
Пусть восемь крутых дорог
Ровными будут для вас,
Пусть дорога белая — Сиэри
Раскинется широко!
Пусть девять трудных дорог
Легкими будут вам!
Пусть удача, слава-айхал,
В долину широкую величиной,
Сопутствует всюду вам!
Пусть победа, счастье, добро,
Словно степь огромная, шириной,
Везде окружает вас!
Пусть добрые предзнаменованья всегда
Сопровождают вас,
Пусть не будет препятствий
У вас впереди,
Пусть не будет помех позади!
Пусть будет удача вам,
Которую не утащит бык!
Пусть будет счастье у вас,
Которого не обскачет конь!
Уруй-айхал!
Уруй-туску! —
Совершив моленье свое,
Спев благословенье свое,
Сабыйа Баай Хотун
Светлой пеною кумыса
Обрызгала землю вокруг.
И когда широкий ковш хамыйах,
Подброшенный ею, упал
Стороной открытою вверх,
Так обрадовалось собранье гостей
Доброму знаку тому,
Что дрогнула степь кругом;
И дальние горы отозвались
Радостному крику толпы:
— Уруй-айхал! —
— Уруй-туску! —
Тут прощаться начали старики
С дочерью дорогой,
С долгожданным зятем своим.
Крепко обняли родители их,
Троекратно поцеловав,
Шестикратно облобызав.
Снаряженного в дальний путь,
Ладно обузданного,
Крепко оседланного,
Покрытого пестрым, цветным,
Словно облако перистое, дорогим
Узорчатым чепраком,
Словно красное облако, под седло
Бархатный положив кычым,
В уздечке из золотых лучей,
С поводьями из лунных лучей,
Под серебряным чеканным седлом
О семи подпругах тугих,
Крепко затянутых под животом,
С медными брякунцами на сбруе,
С кольцами серебряными на сбруе,
С колокольчиками на сбруе,
Звонкими, как напев
Матери Иэйэхсит,
Играющего на ходу,
Сверкающего белизной,
Подвели Туйаарыме Куо
Наследственного иноходца ее,
Стройного коня Туналы.
Под ноги, по земле
Пеструю раскинув кошму,
Проворная девка
Энньэ Кулут
Подошла к хозяйке своей молодой —
Помочь ей
Подняться в седло.
Парень Юктэл Кулут,
Поклонившись трижды хозяйке своей,
Наклонился, спину согнул,
Чтобы, на спину став ему,
Молодая хотун могла
На высокое подняться седло.
Опершись о руки служанки своей,
Проворной Энньэ Кулут,
На широкую спину став
Юктэл Кулута, слуги своего,
Ладно уселась
Туйаарыма Куо
На серебряное седло.
Перейти на страницу:

Автор неизвестен читать все книги автора по порядку

Автор неизвестен - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный. отзывы

Отзывы читателей о книге Якутский героический эпос Олонхо. Нюргун Боотур Стремительный., автор: Автор неизвестен. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*