Слов драгоценные клады - Утевская Паола (читать книги полные TXT) 📗
Вторая часть надписи восстановлена целиком: "Перепелка парит в дубраве, поставила кашу, поставила пироги, туда иди".
Не предшественница ли это современной детской фольклорной песенки:
Сорока, сорока,
Сорока-белобока
Кашу варила,
На порог скакала,
Гостей созывала...
Почерк, манера письма некоторых граффити похожи на надписи берестяных грамот. Что ж, и те и другие сделаны приблизительно в одно время, а иногда, быть может, и одной рукой. Форма букв в таких граффити, как и на берестяных грамотах, характерна для письма XI -- XII столетий. А так как граффити сделаны поверх фресок XII столетия, то нетрудно установить время, когда они были написаны: конец XII -- начало XIII века.
ПРИНОСЯЩИЕ ВЕЛИКУЮ ПОЛЬЗУ
Как создавались в Древней Руси книги? Нужно помнить, что печатного станка тогда еще не было. В своеобразных мастерских, называвшихся скрипториями, работали писцы, переписчики рукописных книг. Скриптории обычно бывали при княжеском дворе, при монастырях. А там, где книги переписывались, они часто и хранились.
В уставе одного монастыря, среди "правил поведения" и "распорядка дня", обязательных для братии, сказано, что в свободное время иноки должны собираться в келье, в которой хранятся книги, брать их, читать до вечера, а когда стемнеет, возвращать обратно. Вот вам и библиотека XI столетия!
Основателем и устроителем первой большой библиотеки на Руси был Ярослав Мудрый. Летописец рассказывает: "Ярослав же... любил книги и много их, переписавши, положил в церкви святой Софии, которую создал сам". София Киевская действительно построена в годы его княжения.
Заглянем, хотя бы мысленно, в центральный зал собора и пойдем туда, где стоит многотонный саркофаг -- гробница Ярослава. Для этого нужно пройти под аркой, с которой реставраторы сняли часть верхнего слоя позднейшей росписи. Они думали, что найдут очередной орнамент, обычный на стенах и арках собора.
Каково же было их удивление, когда на древней стене стал вырисовываться чей-то портрет. Раздались взволнованные голоса:
-- Смотрите, вокруг головы нет нимба...
-- Значит, не святой...
-- Светский портрет. Чей же?..
Пестрота красок утеряна. Остались только контурные линии. Со стены на реставраторов смотрел мужчина средних лет, в высокой шапке, в богатом костюме.
-- Видно, портрет князя. Но кого именно? -- говорили реставраторы, спрашивали друг друга историки, интересовались художники.
Загадка была разгадана, когда советский историк, антрополог и скульптор Михаил Михайлович Герасимов изобрел и разработал способ восстановления по черепу лица давно умершего человека. Им создан ряд скульптурных портретов, и среди них портрет Ярослава Мудрого. Сходство с портретом на стене под аркой оказалось разительным. В 1969 году в честь основания Ярославом Мудрым первой на Руси библиотеки во дворе заповедника против входа в собор установлен памятник. На каменной глыбе портрет князя и слова из летописи, восхваляющие его за то, что он "сеял в сердцах людей книжные слова", говорится о "великой пользе", которую приносит людям книжное учение.
"ЗАМЕЧЕННЫЕ ОПЕЧАТКИ"
В современных книгах нередко бывает вклеен листочек, на котором помещены допущенные в тексте ошибки, так называемые "замеченные опечатки". А ведь каждую строчку не раз проверяли и выверяли: первым вчитывался автор, потом редактор, корректоры.
Тем более возможны ошибки в древних рукописях. Их опечатками не назовешь: когда они создавались, печатного станка еще не было. Правильнее будет сказать "описки". И действительно, сколько слов написано по-разному!
В одной рукописи читаем: глава, град, брег, ладия, нощь, одежда, аз, единъ. В другой: голова, город, берег, лодья, ночь, одежа, язъ, один.
Да описки ли это? Что-то уж очень их много, и почему-то в одних и тех же словах постоянно одинаковые ошибки. Исследователи внимательно изучают язык рукописных книг. И оказывается, что в большинстве случаев это не случайный промах рассеянного писца.
Первые книги в Древней Руси были богослужебные, и переписывались они со старославянского языка, который стал образцом для русских книжников и сыграл большую роль в развитии русского литературного языка. Старославянский язык был понятен всем славянам, где бы они ни жили, в Преславле или Киеве, в Охриде или Новгороде. Об этом говорится в летописи "Повести временных лет": "Бе един язык словенск..." И дальше: "Словенский язык и русский одно есть..." Однако то, что старославянские книги были понятны русским читателям, еще не означает, что старославянский полностью совпадал с древнерусским языком, кстати, далеко не однородным. В нем одновременно существовали два основных типа: книжный, или литературный, и разговорный. В древнерусских книгах старославянские слова соседствуют с русскими. Они часто друг на друга похожи. Отсюда и кажущиеся описки. Таким образом, можно восстановить разговорный язык наших предков, узнать, каким был он. Это не только интересно, но и очень нужно историкам, изучающим быт времен Киевской Руси. Ведь каждая вещь имеет свое название. Зная ряд названий, можно догадаться, какие вещи окружали людей в прошлом -домашняя утварь, одежда, орудия труда, оружие.
Даже переписывая старославянские книги, писцы делали это не механически, не переносили все без исключения старославянские формы в книги, предназначенные для русских читателей. Они вдумчиво отбирали и подбирали слова, нередко заменяя старославянские русскими. И тогда, вместо старославянского глава, град, брег, писалось голова, город, берег. Иногда это были слова книжные, иногда разговорные. Кстати, не всегда легко их одно от другого отличить. Часто русское слово попадало в старославянский текст и случайно.
Но хоть и бывали действительно случайные описки, в общем переписчики обогащали язык. Старославянский богат синонимами. А они добавляли к ним и русские значения того или иного понятия. Таким образом рождались цепочки синонимов. Лингвисты называют их синонимическими рядами. Например, зол -лукав -- лют. Или совсем длинный ряд: домысел -- домышление -- замышление -- мысль -- помысел -- размышление -- разум -- разумение -- смысл -- ум.
Выбор слова чаще всего зависел от темы произведения. В богослужебных книгах, в рассказах о "чудесах" или в "житиях святых", преобладают старославянские слова, метафоры, аллегории, цветистые эпитеты.
В рассказах на бытовые темы или в повествовании о битвах и подвигах героев, о которых издавна существовали устные, фольклорные произведения, преобладает разговорный язык, тот, на котором разговаривал народ. И в нем немало эпитетов, образных сравнений, но уже на фольклорной основе. Употребляются русские слова в деловых документах.
В Древней Руси существовала особая деловая литература. Это различные грамоты, договоры с греками, о которых мы уже вспоминали, древнейший русский свод законов -- "Русская правда".
Содержание деловой литературы отразилось на ее языке. Это уже не высокий литературный слог церковных книг, торжественных проповедей или поучений. Когда речь идет о законе, который карает за кражу или драку, то и записан этот закон теми словами, которые употреблялись в обыденной жизни. О понятиях, предметах и явлениях чисто русских также говорится простым русским языком, почти лишенным старославянского влияния. Точность содержания деловой речи требовала и применения русских слов, имеющих точное значение. В рукописных книгах обычно имелись послесловия переписчиков, так называемые выходные записи. Они очень интересны. В них можно найти не только легенды да выдумки, как в текстах многих книг религиозного содержания. В выходных записях нередки правдивые описания действительных событий. Интересны они и как источник для изучения разговорной речи того времени.
Переписывая богослужебную книгу, писец обязан был строго придерживаться оригинала, повторяя узаконенные традицией книжные выражения. Но как мы уже говорили, это правило частенько нарушалось. А вот в выходной записи, хотя ее обычно составляли в принятой, традиционной форме, можно услышать и отголоски живой разговорной речи того времени, когда писалась книга. Традиционная форма записи писцами варьируется, писец строит ее по-своему, внося в нее и поэтические выражения, красочные сравнения. Например: