Клуб путешественников-фантазёров - Мур Улисс (книги серия книги читать бесплатно полностью txt) 📗
– В самом деле? – Учительница Стелла усмехнулась. – Тогда не послужите ли мне гидом? Можно сказать, что я… уже давно не путешествовала…
– С удовольствием, – улыбнулся господин Торп и указал на паром, приближающийся к причалу. – Помочь вам с багажом?
– Спасибо, но у меня нет багажа, – удивив его, ответила учительница Стелла. – Знаете, я люблю путешествовать налегке.
– Невероятно, – покачал головой пожилой господин.
– Иногда девушки моих лет ещё способны удивлять.
Господин Торп улыбнулся. Они смотрели, как подходит паром, под крики чаек выпуская дым из своих труб.
– Можно узнать, Алистер, чем вы занимаетесь? – спросила учительница Стелла, когда они стали подниматься на борт.
– Я? Строительством. Я – строитель!
– Надо же! – дребезжащим голосом произнесла Стелла Эванс. – Строитель! А что же вы строите, можно узнать?
– Дома. Строю дома.
Учительница Стелла взяла господина Торпа под руку:
– А знаете, Алистер, я уверена, мы с вами найдём общий язык…
Глава 31. Выбор пал на Рика
Вот так и получилось, что все – и люди, и вещи – разлетелись один за другим в разные стороны.
Пушки Спенсера повредили десять домов в Килморской бухте, причём некоторые настолько серьёзно, что восстановить их оказалось невозможно. И тогда владельцы всех пострадавших зданий объединились и создали фирму, которая занялась их реконструкцией и срочным, до наступления осени, ремонтом.
Желая сделать всё как можно лучше, восстановить в точности каждую деталь, они взяли за основу старые фотографии.
В эти дни, когда на стройках всюду кипела работа, старший и средний братья Флинт обнаружили своё подлинное призвание: они оказались отличными строителями – прекрасно возводили строительные леса и клали кирпичи. И сейчас, спустя многие годы после тех событий, они работают каменщиками.
Их младший брат, напротив, занялся организацией работ, стал предпринимателем, или, как он предпочитает называть себя, менеджером. И всякий раз, когда предстоит принять трудное решение, он подбрасывает небольшую монету-талисман.
Он приобрёл кабриолет и разъезжает по всему побережью. Иногда бывает и в Лондоне, но по-прежнему больше всего любит свою спокойную Килморскую бухту.
Что касается Аниты Блум, она вскоре обняла своих родителей и пообещала им больше никогда не убегать от них. Хотя знала, что говорит неправду. Она продолжала встречаться с Джейсоном, и в течение нескольких лет у них всё было просто замечательно.
Питер Дедалус привёл в порядок свой дом с зеркальной крышей и вновь открыл часовую мастерскую на главной улице города. Некоторое время осваивал компьютер, но потом оставил его в покое, когда понял, что довольно сложно выйти в Интернет на частоте зеро, на какой работает его радиоприемник.
Он так и не женился. Говорят, будто раз в году он устраивает в своём вращающемся доме большой праздник, на который съезжается множество гостей из самых далёких краёв и приходят некоторые горожане.
Переводчик тетрадей Улисса Мура немало времени провёл в обществе супругов Мур, надеясь, что они прольют свет на некоторые не совсем ясные события в их жизни, и помогая им привести в порядок то, что осталось от виллы «Арго».
Они дружно трудились почти два месяца, а потом переводчик попрощался с супругами. Всё это время Улисс Мур охотно и подробно отвечал на все его вопросы, но некоторые моменты всё же так и остались не вполне ясными, например роль животных (в частности, обезьян) во всей этой истории.
Покидая дом на вершине утёса, переводчик с радостью отметил, что Улисс Мур наконец-то счастлив и доволен своей жизнью, как никогда прежде. А вообще-то он предпочёл бы увидеть его таким же злым и сердитым, как в ту минуту, когда тот увидел, что случилось с его любимой башенкой и с «Метисом».
– Что собираетесь теперь делать? – спросил его переводчик, прежде чем навсегда покинуть Килморскую бухту. – Восстановите всё и снова отправитесь в путешествие?
– А вы, господин переводчик, продолжите свой роман? – в свою очередь поинтересовался Улисс Мур.
Примерно тогда же ребята вернулись в Лабиринт. Они снесли туда всё необходимое для регистрации Килморской бухты в Отделе Воображаемой топографии Ассамблеи Воображаемых мест: Первый ключ, чтобы хранился в надёжном месте, и романы Улисса Мура как документальное свидетельство существования города, а также паспорт, говорящий о его бессмертии.
Поскольку их попросили назвать постоянного представителя города в Ассамблее, ребята дружно решили командировать туда самого способного из них, а также больше всех любящего Килморскую бухту.
Единодушно выбрали Рика Баннера, хотя он и возражал всю обратную дорогу.
Спустя восемь месяцев после описанных событий Вивиана Войнич, направляясь быстрым шагом в Ноттинг-Хилл, вдруг замерла у книжного магазина. И едва в обморок не упала от удивления.
Почти всю витрину занимало множество экземпляров книги Мариуса Войнича под названием «Сердцу не прикажешь».
В волнении Вивиана вошла в книжный магазин и с трудом протиснулась между пожилыми дамами, желавшими приобрести произведение ее брата.
Наконец ей тоже удалось взять в руки книгу. Вивиана открыла её, надеясь увидеть посвящение, но обнаружила только краткое замечание, предваряющее текст.
Эта книга – плод воображения.
– Воображения? – удивилась Вивиана Войнич. – Мариус обладает воображением?
– Да, представьте себе, – ответила ей какая-то женщина, стоящая рядом. – Это чудесная любовная история!
– Любовная история? – ещё больше поразилась Вивиана. – Написанная Мариусом?
В краткой биографии автора говорилось, что он живёт в небольшом местечке в графстве Корнуолл, где в спокойной обстановке пишет новую книгу и разводит цветы.
Представив своего брата поливающим пионы, Вивиана невольно улыбнулась.
И купила книгу.
Попросив скидку.
И если бы только знала номер телефона своего брата, немедленно позвонила бы ему.
В тот год Томмазо Раньери Страмби в своём венецианском доме получил в подарок на Рождество лупу, многотомную энциклопедию, пробковый шлем и огромный ящик с инструментами одного преждевременно скончавшегося английского таксидермиста.
Поскольку у него не оказалось наследников, все принадлежащие ему вещи, кроме самых крупных чучел, перешли в собственность мальчика.
Ящик пришёл по почте. Почтовые штемпели на нём, как и на поздравительной открытке, определённо были проставлены в почтовом отделении, которым заведовала Калипсо.
И с тех пор Томмазо серьёзно начал готовиться к карьере будущего натуралиста.
Он наверняка станет лучшим защитником животных.
Все остальные персонажи этой истории вернулись к своей обычной повседневной жизни и уже не опасались, обернувшись на улице, увидеть, что их преследует человек в котелке и с зонтом.
Глава 32. Добро пожаловать!
Остановившись у лестницы, Джейсон прислушался. Он ощущал странный сквознячок, доносивший далёкие звуки – поскрипывание мебели, лёгкую поступь каких-то животных.
Ещё на прошлой неделе ему не раз казалось, будто мебель в доме семьи Мур живёт своей собственной жизнью: как только все уходили из комнаты, она сдвигалась на миллиметр. Только на один миллиметр, не больше, чтобы никто не заметил.
Но сейчас не мебель двигалась, и даже не чайки шумели на крыше, и не зелёные ящерицы скользили в зарослях плюща, и не мыши шуршали на чердаке. Нет, ничего подобного!
На этот раз он совершенно отчётливо слышал совсем другое: этажом выше кто-то ходил! Он прислушался – шаги повторились.