Маскарад - Финней Патрисия (читаем книги TXT) 📗
— Это абсолютная правда, — поддержала я Сару, что, признаюсь, бывает не часто.
От неожиданности та так и подскочила на месте — до этого момента она не предполагала, что я нахожусь в комнате!
— И все-таки это очень странно: целых три происшествия за день, — задумчиво заметила Кармина. — Сначала рвется подпруга…
— А ты откуда знаешь? — спросила я.
— Это все знают, — ответила Кармина, пожав плечами. — Все видели, что она прискакала на поляну, где было приготовлено угощение, по-мужски сидя на коне принца Свена. Ох, и разговоров же было! Языки чесали все кому не лень! Смотритель королевских седел лишился места. А потом эта история со статуей…
Каменные изваяния просто так на куски не разваливаются, не так ли?
Разговор захватил всех.
— А теперь еще фейерверк! Петарда чуть не снесла королеве голову! — Кармина негодующе встряхнула локонами. — Помяните мои слова, это — проклятие!
— Чье? — выдохнула Сара.
— Ну… — протянула в ответ Кармина, — может, кто-то из Робсартов хочет отомстить за бедную Эмми. Может, тот самый ее кузен, который до сих пор требует ареста графа? Он, наверное, заплатил какой-нибудь ведьме, чтобы та наслала порчу на…
— Глупости! — неожиданно перебила ее Пенелопа Ноллис. — Это все шотландцы. То есть подлые шотландские шпионы, которые шныряют повсюду и мечтают убить нашу королеву, чтобы посадить на трон свою…
— А Ее Величество считает это просто… досадными случайностями, — неуверенно заметила Мери Шелтон, но остальные возмущенно зашикали.
Элли, которая подала мне свежую ночную сорочку, закатила глаза — даже ей надоело это копание в чужом грязном белье. Да и я не собираюсь больше слушать эти глупости. Пора спать!
Август. Третий день
<i>Год от Рождества Христова 1569.</i>
Приступив к новому расследованию, думаю, будет полезно записывать все, что удастся разузнать. И пусть миссис Чемперноун говорит, что хочет, отныне в сумке для рукоделья со мной всегда будут дневник и принадлежности для письма.
Я пишу, сидя на каменной скамье в лабиринте, хотя ужасно устала и безумно хочу спать. А все из-за Мери Шелтон, которая разговаривает во сне! Стоило мне задремать, она нагло меня растолкала и стала утверждать, что я храплю. Но я точно знаю, что этого не делала!
Этим утром королева надела замечательный атласный гаун, вышитый разными птицами и бабочками. Кармина даже в ладоши захлопала — так он был прелестен, — чем доставила явное удовольствие королеве.
Когда все собрались в ее апартаментах, Ее Величество улыбнулась и велела нам приблизиться.
— Знаете, — начала она, — мне пришла в голову чудесная мысль. Я хочу разыграть милорда графа, принца да и других кавалеров. Все они клянутся мне в любви и преданности, но достаточно ли хорошо они меня знают?
Королева прошлась по комнате.
— Завтра, в наш последний день в Кенилворте, состоится бал-маскарад, где я буду Майской Королевой, а вы, мои фрейлины, — дриадами и наядами. Я хочу, чтобы вы подготовили с учителем танцев очаровательный танец. Портные Королевской гардеробной приготовят соответствующие наряды.
Королева на секунду задумалась, затем вновь заговорила, бросив на меня многозначительный взгляд:
— Поскольку леди Грейс повредила ногу, она не будет участвовать в танцах, а продекламирует приветствие в стихах.
Леди Сара и Кармина с облегчением вздохнули, а я решила, что это несправедливо, — не так уж я плохо танцую, черт побери!
— Я хочу, — произнесла королева, выдержав паузу и сверкнув глазами, — чтобы это был настоящий маскарад! Я буду присутствовать на празднике инкогнито, а роль Майской Королевы вместо меня исполнит леди Сара.
Сара ахнула, прижав руки к губам и покраснев до кончиков ногтей. Изображать королеву великая честь — леди Сара Бартелми присела перед Ее Величеством в почтительном реверансе.
— Я же стану одной из вас, — продолжила королева. — Посмотрим, заметит ли подмену хоть один из тех, что клянется мне в страстной любви.
Мы зааплодировали, засмеялись и заговорили все разом.
Королева подняла руку, призывая нас к тишине, и в упор взглянула на меня. Я уже поняла, что Ее Величество затеяла все это, чтобы пресечь сплетни, откуда бы они ни исходили.
— Я буду разучивать танцы вместе с вами. Кстати, так я раз и навсегда выясню, правду ли говорит учитель танцев, называя вас les vaches [2], и утверждая, что, танцуя, мои фрейлины гремят, как рыцари в доспехах, и без умолку трещат, словно трещотки!
Среди нас поднялся ропот возмущения. Лишь леди Сара с испуганным видом застыла на месте.
— Что? Что такое, дорогая? — поинтересовалась у нее королева.
— О, Ваше Величество, — выдохнула Сара, — я не знаю… смогу ли я… удастся ли мне выглядеть… такой же величественной, как вы.
Королева улыбнулась. Леди Сара — совершенно случайно — сказала именно то, что надо. У Сары величественный, и этого нельзя отрицать, бюст, но когда в комнату входит Ее Величество королева, все остальные в ней мгновенно становятся неинтересными и незначительными.
— Я могу научить вас держаться величественно, — высокомерно заявила леди Джейн. Но, заметив пристальный взгляд королевы, тут же сникла и пролепетала: — Если у Ее Величества не найдется на это времени…
— Я сама дам леди Саре необходимые разъяснения, — отчеканила королева.
Пока все шумно спорили, выясняя, кому какая роль и какой наряд больше подходит — для дриад, лесных нимф, шили зелено-коричневые одеяния, а для наяд, нимф воды, голубые, — я тихо выскользнула из комнаты.
Заметив, как я пробираюсь к двери, королева едва заметно мне кивнула.
Но тут вмешалась вездесущая миссис Чемперноун:
— Леди Грейс, куда это вы…
— Все в порядке, — перебила ее королева. — Сейчас будет урок танцев. Я позволила леди Грей не посещать занятия. Чтобы боли в лодыжке прошли быстрее, ей надо больше ходить.
Взглянув на меня недоверчиво, миссис Чемперноун сердито поджала губы, но ничего не сказала. Вот так-то!
Я нашла Элли в садике при кухне, где она развешивала на перекладинах ограды выстиранное белье — всякие там рубашки, ночные сорочки и панталоны: на солнце они быстрее сохнут. Заметив меня, Элли не остановилась, а продолжила с остервенением выкручивать рукава одежды, расправляя ее на перекладинах. Она была явно не в духе, и я не могла понять почему.
— Элли! — сказала я. — Ты слышала, что вчера произошло?
— Откуда ж мне знать! Мазу у нас теперь Пак, у него ни минутки нет для бедной Элли! — буркнула она, что было сил перекручивая чью-то сорочку с распашным воротником. — Это правда, как я слышала, будто милорд граф выстрелил в королеву из пушки за то, что она строила глазки шведскому принцу, но промазал и угодил прямиком в цыганенка Пита?!
— Не совсем, — ответила я. — Во время фейерверка петарда случайно полетела не в ту сторону…
— А что думает об этом твой ухажер Джон? — поинтересовалась Элли, встряхивая очередную сорочку.
— Не знаю, я его сегодня не видела, — начала я, но тут же осеклась, открыв рот от изумления. — Мой кто? Ухажер? Что ты несешь?! Он… он мне просто помогает из-за больной лодыжки!
— Ну, не знаю, не знаю… Я сама видела, как ты на него пялилась, — сказала Элли, хитро мне подмигнув.
— Ничего такого ты не видела! — возмутилась я.
Но Элли, не обращая внимания на мой праведный гнев, только покачала головой и принялась выкручивать чьи-то панталоны.
— Ненавижу эту Фэджет, — выдохнула она. — Она заявила, что плоеные воротники получились у меня не того цвета, так что вчера я осталась без ужина. Пришлось замачивать эти дурацкие воротники снова.
2
Коровы (франц.).