Бриллиантовое ожерелье - Адлер Ирэн (читать хорошую книгу полностью TXT) 📗
Шерлок вдруг остановился.
Люпен посмотрел из-за его плеча вперёд, потом обернулся назад.
– Что происходит? – спросила я, увидев, что из-за угла бастиона появились какие-то две фигуры.
А произошло то, что мы оказались в западне.
Глава 14
Бурные события
– Эй-эй-эй! – крикнул парень, возникший перед нами. – Надо же как нам повезло! Кого мы видим! Трёх маленьких сыщиков…
Мои друзья остановились, один передо мной, другой – немного позади.
– Спокойно, – шепнул мне Люпен.
Однако ребята стояли посреди дороги, явно намереваясь защищать меня, и это нисколько не внушало мне спокойствия. Компания хулиганов устроила нам засаду по всем правилам! Судя по неряшливой одежде, развязной походке и агрессивному виду, это были местные портовые воришки. Я сосчитала их, не слишком разглядывая, – пятеро.
– Ну да, те самые милые маленькие проныры, которые суют нос не в свои дела и не знают своего места! – с насмешкой продолжал парень.
Он сплюнул на землю и остановился шагах в трёх от нас.
– А ты кто такой? – спросил его Шерлок.
– Кто я такой? Вы слышали? Он спрашивает, кто я такой! – Глаза хулигана зло сверкнули, а его приятели издевательски захохотали. – И в самом деле хочешь знать, кто я такой?
– Нет, – ледяным тоном ответил Шерлок. – Но хотел бы понять, что ты тут делаешь.
– Что делаю? Это мой город, между прочим, – с вызовом ответил хулиган. – Не твой.
– Ну, если ты так считаешь.
– Вот именно – я так считаю. А хочешь, скажу тебе, о чём толкуют сейчас в городе?
– Я не любитель сплетен, но если тебе угодно… – по-прежнему невозмутимо ответил Шерлок.
– Говорят, что в последнее время какие-то трое приезжих сопляков ходят по городу и задают слишком много вопросов… Разгуливают без опасения по берегу…
Я посмотрела на парня и вспомнила загадочную фигуру в капюшоне, которую видела на берегу!
«Что, если это кто-то из них?» – подумала я.
– Эти три дурака, должно быть, и в самом деле очень глупы, если ходят и ищут неприятности на свою голову! – продолжил главарь банды, снова вызвав взрыв смеха.
– Три дурака, ты сказал? – ответил Шерлок. – В таком случае мы не те, кого ищешь. Прощай.
И хотел двинуться дальше. Но главарь рванулся, словно пружина, вперёд и преградил ему дорогу.
– Стой! – приказал он. – Не спеши!
Его слова послужили командой для остальных. Четверо других хулиганов приблизились к нам и окружили. Я почувствовала, как Люпен прижался спиной к моей спине и снова шепнул:
– Спокойно. Спокойно. Не смотри на них.
– И что ты, несчастный дылда, о себе воображаешь? – обратился главарь к Шерлоку, стоявшему впереди меня.
– Я не особенно интересная личность, уверяю тебя, – холодно ответил Шерлок.
– А вот и нет, мне как раз интересно, что ты за фрукт! – возразил тот, шагнув к нам. – Мне и моим друзьям!
– Предупреждаю, – процедил Шерлок сквозь зубы, – ты совершаешь большую ошибку. Дай нам пройти.
– А по-моему, это ты ошибаешься, несчастный дылда! – зло проговорил главарь. – Мы видели вас! И знаем, чем занимаетесь…
У меня чуть сердце не остановилось. На что он намекает? На труп, найденный на берегу два дня назад?
– Мы знаем, кого ищете в гостинице «Художник»…
– Вот как? – громко спросил Люпен, до сих пор молчавший. – И кто вам это сказал? Спиру, кухонный мальчишка?
Самый маленький из хулиганов вздрогнул, удивившись, что кому-то известно его имя.
– Я и не знал, что он умеет говорить, – с насмешкой добавил Люпен. – А ты, Шерлок, знал, что Спиру умеет говорить?
– Слышал, но не поверил, – ответил Шерлок.
Хулиганы невольно рассмеялись, а тот, кого Люпен назвал Спиру, важно выпятил грудь. Но тут главарь сделал властный жест, и в переулке воцарилась тишина.
Только чайки кричали где-то вдали.
– Так вот, поберегитесь… – продолжал главарь. – Отправляйтесь лучше к своим куклам и гуляйте себе на здоровье… Только этим вам и следует занимать-
ся! А главное, прекратите ходить повсюду и расспрашивать!
– Ты слышал, Шерлок? – с иронией спросил Люпен. – Чтобы больше никаких расспросов.
– Так это просто ужасно, друг мой, – ответил Шерлок тем же тоном. – И что же нам теперь делать?
– Теперь кругом марш и сгиньте! – приказал хулиган.
– А что посоветуешь? Поиграть в куклы или погулять? – спросил Люпен, громко рассмеявшись.
– Да ты, должно быть, не понял! Но ЭТО НЕ ШУТКА, болван! – прорычал главарь.
– И всё же выглядит именно так, – возразил Шерлок.
– Конечно, – поддержал Люпен. – Клоунада, только нисколько не смешная.
Я с удивлением обернулась и посмотрела на него, а хулиган разозлился:
– Что ты сказал? Это кто же здесь клоуны?
– Мне кажется, ясно – ты и твои приятели, – совершенно спокойно ответил Люпен.
– Мне жаль, но и я должен признать – клоуны, причём не из самых успешных, – добавил Шерлок.
И тут я услышала металлический щелчок.
Что-то сверкнуло на солнце. В руке у хулигана блестел складной нож.
– Наверное, вы ещё не поняли, с кем имеете дело, – проговорил главарь и поднёс нож к лицу Шерлока.
– Да нет, – невозмутимо ответил тот. – Наверное, это ты не понял.
И неожиданно нанёс ему такой сильный удар, что тот рухнул на землю, даже не застонав.
То, что последовало потом, длилось, как мне казалось, вечность.
Маленький Спиру и второй хулиган вместе набросились на Люпена. Тот уложил одного ударом кулака, а другого с кошачьей ловкостью – ногой. Шерлок, не теряя времени, ногой выбил нож из руки лежащего главаря, оттолкнул его далеко в сторону, и бросился к двум другим.
Я заметила, что главарь, придя в себя, пытается встать.
– Не смей! – крикнула я и хорошенько пнула его.
Он упал, не издав ни звука.
– А теперь пошли! – сказал Люпен.
Похоже, кухонный мальчишка Спиру убежал, и у Люпена остался только один противник. Я посмотрела на Шерлока. Он дрался с двумя парнями как боксёр-профессионал: высокая стойка, ноги расставлены, умело переносил тяжесть тела и ловко отражал удары, во всяком случае, старался это делать. Но увидев, как он получил сильный апперкот, я зажмурилась.
– Ирэн! – позвал Люпен. Двумя быстрыми ударами избавившись от своего противника, он схватил меня за руку и увлёк в переулок.
– Но Шерлок… – Я остановилась, обернувшись к нашему другу, который продолжал драться.
– Он прекрасно справится один, – засмеялся Люпен и потянул меня за собой.
Но я опять остановилась. На какой-то момент мне показалось, что хулиганы берут верх.
– Шерлок! – закричала я и бросилась к нему.
И не заметила подъехавшую коляску. Кучер так натянул вожжи, что лошади едва ли не встали на дыбы, и я пробежала в двух шагах от их копыт.
Кучер вскочил и погрозил нам кулаком, а в окне я увидела женщину с тонким, печальным лицом. Мне показалось, она с сожалением смотрела на меня.
Но всё это длилось не дольше мгновения.
Снова взглянув на Шерлока, я поняла, что ошиблась. Один из хулиганов уже убежал, а другой согнулся под ударами моего друга.
Люпен подбежал ко мне.
– Ну что я тебе говорил, Ирэн? Уйдём, теперь уйдём отсюда!
На этот раз я послушалась его, и мы понеслись со всех ног по улочкам Сен-Мало. Люпен крепко держал меня за руку. Он хорошо знал дорогу, и мы бежали все быстрее.
– Почему смеёшься? – спросила я Люпена, когда мы наконец остановились, чтобы перевести дыхание. Мне казалось, сердце сейчас выскочит из груди, тогда как он лишь слегка запыхался.
– Ну как же, – ответил он. – Забавно получилось!
– ЗАБАВНО? Тебе угрожали ножом несколько хулиганов, и ты считаешь это забавным?
– Хулиганы? Да какие это хулиганы! – хвастливо воскликнул он. – Видела, как мы с ними расправились?
– Да, но Шерлок… Мы оставили его одного!
– Куда важнее было увести оттуда тебя!