Морскому льву здесь не место - Коуни Майкл Грейтрекс (читать книги онлайн бесплатно регистрация TXT) 📗
— Я не видела Грега.
— Держу пари, этот свинтус с испугу сбежал. Он прячется где-нибудь поблизости. Дайте только мне его найти! Уж я сверну его тощую шейку.
— Он уже достаточно пострадал, вам не кажется?
— Нет, еще недостаточно. Погодите, он узнает, что такое настоящее страдание. Но откуда вы знаете его?
— Встретилась с ним на прошлой неделе в малом океанарии. Я там работаю.
Встретилась? Это замечание заставило Фрейна приглядеться к ней получше. Она сидела на краю кровати, прямая, как палка, руки на коленях. Ростом она была, кажется, не менее пяти футов, почти такая же высокая, как он. Длинное лошадиное лицо и очки, которые соскальзывали с ее вислого носа, будто лыжник, преодолевающий трамплин. Она совсем не красилась. Лет сорока? Или около того. Просторный серовато-коричневый шерстяной свитер, слишком плотный для такого жаркого дня. Коричневая юбка до лодыжек. Странная, не совсем подходящая подружка для Грега.
— Мне повезло, что вы оказались поблизости, и большое спасибо за помощь, но кто вы?
— Знакомая Грега.
— Да, но… Вы ему в матери годитесь… О, простите. Я не хотел намекать…
— Понятно. — Она вспыхнула. — Я объясню.
— Вам жарко. Почему бы не снять свитер?
— Нет-нет, — встрепенулась она. — Мне удобно, спасибо.
— Ну я мог бы предложить вам пива.
— Нет, спасибо.
Разговор, казалось, затухает, как прогоревший костер. Постой, постой, он забыл. Осталась парочка вопросов.
— А что привело вас к нам в дом, мисс э-ээ…
— Рейчел Уизерспун.
— Фрейн Поттер. Итак?..
— Я забеспокоилась. Грег пришел в океанариум за кое-какой информацией, а я поначалу не сумела удовлетворить его любопытство. И… м-м-м, характер его вопросов меня несколько насторожил. Видите ли, из морских львов не очень-то получаются домашние животные.
— Учту.
— Это дикие животные, понимаете?
— Я бы так не сказал.
— Поэтому мне и показалось, что надо прийти и повидать вас обоих. И потолковать об этом.
— Очень интересная тема для разговора, — пробормотал Фрейн, совсем сбитый с толку. И тут в его затуманенной голове что-то стало проясняться. — Вы хотите сказать, что у нас в качестве домашнего животного живет морской лев?
— У меня создалось такое впечатление после разговора с Грегом.
— Этого не хватало!
— Так вы содержите морского льва, мистер Поттер?
— Может быть. — Сначала Берт Слейд, а теперь эта Уизерспун. И постоянная вонь, идущая от лодочной площадки. А невероятное количество еды, которое Грег якобы поглощал на прошлой неделе? И как он старался прокрасться незамеченным, и эти его бегающие глаза… — Да,— мрачно проговорил он. — Может быть, у нас и впрямь есть морской лев. Но это все, что я знаю, мисс Уизерспун.
— Ой, кажется, я нечаянно выпустила воробышка, теперь не поймаешь!
— Мы это выясним!
Фрейн решительно спустил ноги на пол.
Пятнышко уловила исходившую от Грега волну страха. Ее человеческий друг склонился над ней и затягивал небо тонкой тучей, делая ночь. Он дрожал, и мозг его трепетал так же, как мозг ОРКИ! Он говорил с ней, и она пыталась уловить его мысли. Ее огорчало, что она не может до конца понять его разговоры, а они были намного интересней, чем у морских львов.
— А…ва. а, Пяа. шшшко. Ооними-иии…
— Да, — ответила она, надеясь, что правильно поняла. Может быть, она должна дать ему понять, что ей больше не нравится этот водоем? Он становился отвратительным. Там плохо плавать. Вода противная.
Она шлепнулась в воду, покрутилась и ластой плеснула в Грега вонючей водой.
— Ух! Э-эх! — Он подполз к краю скалы и уставился на нее. — У-ух! Ках-ях-хах! — И сделал своими длинными плавниками жест, означавший, кажется, ПОЙДЕМ! Она послушно вылезла наружу, и они снова оказались рядышком на гладком камне. Она чувствовала, что страх за себя сменился у него беспокойством о ее водоеме.
Теперь она ощутила голод и принялась толкать его носом, ища на его теле пищу.
— Би-иии! — тоненько кричала она.
Он уже собирался принести еду, которая лежала за камнем, как вдруг что-то произошло. Голова его наклонилась набок. Он прислушивался. Опять тот же страх!
Внезапно тонкую тучу стащили с неба, и снова был день. Над ней стояли два человека. Мысли, которые шли от одного из них, навевали тревогу.
— Грег! — взревел он. — Чем ты играешь? Ты убьешь меня. — Он неотрывно глядел на Пятнышко. — Это что? Что это? — Слова его были ей непонятны, а мысли теперь стали злыми.
Но от другого человека шли совсем другие волны. Дружелюбные и жалостливые. И этот человек не был самцом. Он думал о себе не так, как Грег или другой самец. Этот человек был что-то вроде самки.
— Нет, — тихо произнесла она. — Успокойся, малышка. Мы не хотим тебя обидеть. Как ее зовут?
— Пятнышко, — ответил Грег.
И тут что-то необъяснимое произошло с сердитым человеком. Пятнышко ясно уловила, как изменились его мысли. Они перетекли во что-то совершенно иное. Таинственные, неуловимые изменения. Такого никогда не случается с морским львом. Если морской лев взъярен, он держит в себе ярость, пока его не отвлечет что-нибудь или же не смоет сон.
— Киоот, ма-ышшка, — сказал он.
— Изншшшиии, — сказала другая.
А потом они все затараторили разом. Пятнышко тем временем с напряженным вниманием вслушивалась в непонятную речь и разглядывала каждого, пытаясь распутать этот клубок мыслей. Но они так много говорили, эти люди. Наконец они закончили и переставший быть сердитым человек ушел, чтобы вернуться с той знакомой штукой, в которую ее клал Грег, спасая от орки. Теперь они перевалили ее туда снова и все вместе поволокли вверх, вверх, вверх. К небесам. Наконец они наклонили эту штуку, и она легко выскользнула в океан травы.
Затем они побрызгали ее водой, одновременно незлобиво полаивая на нее и друг на друга. Она почувствовала, что они счастливы, поэтому и она тоже вся наполнилась счастьем.
— А ведь это вполне возможно, — сказал Фрейн.
— Еще бы, — сказала Рейчел.
Они смотрели, как Грег и Пятнышко резвятся на траве. Грег бегал кругами, а Пятнышко неуклюже подпрыгивала, стараясь не отставать, и блеяние ее было так похоже на человеческий смех.
— Так, с морским львом, кажется, все устроилось. Теперь разберемся с аварией. — Фрейн осмотрел лебедку и включил двигатель. Мотор ожил, чихая и хныкая. — Ну по крайней мере не сгорел. Но почему же вагонетка рухнула так далеко от скалы? Я был уверен, что стою на безопасном расстоянии. Я всегда аккуратен и не работаю близко к включенному подъемнику.
— Вагонетка слишком разогналась. — Рейчел выглянула из-под навеса, перегнувшись через край скалы. — Когда я подбежала, она уже так неслась, что просто улетала с обрыва.
— Улетала… — Фрейн проследил взглядом недавний путь вагонетки. — Да, все может быть. — Он представил, как груженая вагонетка сначала медленно разворачивалась, разбрасывая бревна, а потом… Счастье, что он стоял на ярд правее. Конечно, будь у вагонетки крылья, она бы и до него долетела…
— Вас могло убить, Фрейн.
— Но не убило. Хорошо, что рядом не было капитана Кена. Мне бы от него не поздоровилось. Он просто помешан на технике безопасности.
— Капитан Кен?
— Мой друг. Он плавает на «АПЧУКЕ» или ходит, как у них это называется. Капитан Кен собирается помочь мне закончить постройку лодки.
— Сначала ее надо вычистить. Там полно грязи. — Она замялась. — Я заметила выведенное на корме название. «ПАМЕЛА И ФРЕЙН ПОТТЕР».
— Моя жена. Она умерла пять лет и семь месяцев тому назад. Мы проводили отпуск в Англии и увидели спасательную шлюпку, которая называлась «ГРЕЙС И ГАРОЛЬД СВИНТУС». Так и осталось неизвестным, кто такие эти Свинтусы. Но нам понравилось, что лодку называют именами мужа и жены. А Грег пошел еще дальше. Он предложил назвать нашу лодку «ПАМЕЛА И ГРЕЙН ПОТТЕР И ИХ СЫН ГРЕГОРИ». Но это, как нам показалось, было уж слишком. — Он помнил ту маленькую рыбацкую деревушку на юго-западе Англии. Солнце заливало светом спокойную воду и голубой корпус спасательной шлюпки, сверкая на золотых буквах ее длинного названия. Памела сидела на корме крохотного туристского моторного катера, придерживая края соломенной шляпы, потому что как раз в этот момент с моря налетел легкий ветерок. Открытая радостная улыбка и длинные, длинные ноги. О Господи!