Доктор Проктор и великое ограбление - Несбё Ю (книги онлайн полные версии TXT) 📗
После этого Булле принялся пинать обломки стола, и те очень быстро превратились в кучу дров у стойки бара. Тогда он повернулся в сторону шотландца и девочки с бородой, которые, дрожа, прижимались к стене, и погрозил указательным пальцем:
– Вы раздумали звонить в полицию, потому что хотите себе добра, не так ли?
– Да-да, Торден-Шерл, – пропищала девочка таким жалобным голосом, что сразу стало видно: она притворяется. – Ты – жуткий бандит, и мы так тебя испугались, что чуть не описались, а поскольку мы хотим себе добра, то… то… – Девочка несколько раз подула в свою бороду, как будто никак не могла вспомнить остальное, но потом продолжила: – То мы исчезнем и никуда не будем звонить.
– Хорошо! – сказал Булле. – И по той причине, что у меня сегодня хорошее настроение, я разрешаю вам уйти и не сброшу с вас ваши шапки. Вон отсюда!
И точно (а может, приблизительно) через две секунды их уже не было в баре.
Булле обернулся к изумленной публике и взмахнул руками:
– Всем по порции самой крепкой газировки! Бармен, я плачу! Стол включи в счет! И самую лучшую газировку моему новому другу Чарли!
– Но… – начал Чарли.
– Нет, мне НЕ НУЖНЫ твои деньги, Чарли. У меня слишком много своих!
Чарли Хруст неуверенно посмотрел на Булле. Лицо его осветилось широкой улыбкой.
– Позволь мне хотя бы угостить тебя пивом «Гиннес», Торден-Шерл.
– Спасибо, но я пью… э-э… только безалкогольное пиво, Чарли.
Они устроились за столом и получили свои порции колы и пива.
– Так, значит, ты тоже в бандитском секторе, – сказал Чарли и стер пивную пену с верхней губы.
– Вот именно, – сказал Булле. – Я ищу других бандитов, которые захотят пригласить такого хорошего бандита, как я, для участия в бандитских проделках.
Чарли пожал плечами:
– Жаль. Мы сотрудничаем только с людьми, доказавшими, что они настоящие бандиты.
– Вот как? – сказал Булле и отставил стакан. – И как они это сделали?
– Они пригласили нас для участия в проделках, которые ОНИ запланировали, а не наоборот.
– Ах вот оно что, – сказал Булле и громко рыгнул. – Но у меня, конечно, запланированы проделки.
– Запланированы?
– Ясное дело, я же бандит.
– Например, какие?
– Например… Самые легкие деньги, какие можно представить. Обирать старушек и детей.
– ЧТО ДЕЛАТЬ, спрашиваю я!
– Отнимать деньги у старушек и детей, я же сказал!
– Поконкретнее, козявка.
– Ну, есть тут одна… э-э… старушка, вот. И еще ребенок, понятно?
Чарли наклонился над столом, так что буква «Ч», вытатуированная у него на лбу, почти коснулась рыжего чуба Булле.
– Ну?
– Так вот, значит, она… э-э… бабушка ребенка, она обычно катает его в коляске по Гайд-парку каждый день около четырех часов.
– А где же тут деньги?
– В детской коляске.
– В детской коляске?
– Да. Понимаешь, бабушка невероятно богата, но она ужасно боится взломов. Поэтому она берет с собой все деньги, когда катает коляску с младенцем. – Булле проглотил большую порцию колы и откинулся на стуле. – Бабушка рассуждает так: мол, кому придет в голову грабить пожилую женщину с ребенком среди бела дня. И ведь верно, кому придет в голову?
Чарли расцвел в улыбке.
– Хе-хе-хе. Я знаю кое-кого из таких людей. Ладно, выкладывай подробности, козявка.
– Мне пришлось придумывать какие-то подробности, – сказал Булле, лежа на диване в гостиничном номере в присутствии доктора Проктора, который снял парик, и Лисе, которая сняла нос с усами. – Поэтому я сказал, что эта бабушка будет гулять по Гайд-парку завтра в девять часов утра.
– И ты хочешь сказать, что МЫ должны изображать бабушку и ребенка? – простонала Лисе и пошла в ванную чистить зубы, потому что напряженно работающим секретным агентам пришло время укладываться спать.
– Значит, детская коляска, битком набитая деньгами? – вздохнул доктор Проктор и надел ночной колпак.
– Послушайте, что-то надо было придумать! – сказал Булле и снял носки. – Если этот номер пройдет, он обещал взять меня с собой на их следующую операцию. И тогда я стану членом их банды и буду получать информацию, ведь правда? – Он понюхал свои носки и скривился.
– А где мы достанем деньги, которыми набьем коляску завтра утром? – спросила Лисе. – В девять часов даже банки закрыты!
Булле наклонил голову и стал изучать пальцы своих ног.
– Спокойствие, у меня есть решение. Доверьтесь Торден-Шерлу, люди.
– Вот как? – крикнула из ванной Лисе, шумно орудуя зубной щеткой во рту. – Единственное, во что мы можем поверить, так это в то, что по твоему плану ТЫ будешь развлекаться и станешь героем!
– Послушай, Лисе, – сказал Булле. – Конечно, ты тоже будешь развлекаться. Потому что именно ты завтра будешь играть главную роль.
– Я? – вскрикнула Лисе. В ванной комнате стало тихо. Потом Лисе закричала: – А если завтра что-то сорвется?
– Спокойствие, это безупречный и непогрешимый план, – пропел Булле. – Он не может сорваться! Ничто НЕ МОЖЕТ сорваться!
И после этого Булле показалось, что говорить больше не о чем. Биг-Бену, по-видимому, тоже так показалось, потому что он пробил одиннадцать раз. Четверть часа спустя все лежали в своих постелях. Правда, не факт, что они сразу заснули. Но уж когда Биг-Бен пробил двенадцать раз, они точно спали.
Глава 9
Совсем маленькое ограбление
УТРЕННЕЕ СОЛНЦЕ ОСВЕЩАЛО БОЛЬШОЙ парк в центре Лондона, который носит название Гайд-парк. Было ровно, нет, не ровно, а ПРИБЛИЗИТЕЛЬНО девять часов. По дорожке, пересекающей весь парк, пожилая женщина катила детскую коляску.
На скамейке сидел человек и читал газету. Странным (если внимательно посмотреть) было то, что рука, державшая левую половину газеты, была большой и волосатой, а рука, державшая правую, – маленькой, безволосой и очень бледной. Газета называлась «Дейли обсервер оф таймс» – это самая толстая и самая широкая газета западного мира. И если бы наши глаза были как рентгеновский аппарат и мы могли бы посмотреть сквозь все страницы, пестрящие указаниями на ошибки, совершенные членами английского парламента, рассказами о цветочной выставке в Харрогейте и о тренере «Роттен Хэма», который раньше занимался ловлей криля [21] и никогда не играл в футбол, – если бы мы могли так посмотреть, то увидели бы, что за газетой спрятались не один и не два, а целых ЧЕТЫРЕ человека.
Они сидели почти по алфавиту. Альфи. Бетти. Чарли. И Максимус Рублёв. Минуточку! Рублёв здесь? Ну, вообще-то, это был крохотный мальчик, похожий на Рублёва, как две капли воды.
– Это они, Шерл? – прошептал Альфи.
Ответа не последовало.
– Шерл!
– Ах да, это же я, – сказал крохотный мальчик, похожий на Рублёва, и поправил на голове маску.
– Я спросил о странной женщине с коляской вон там вдали!
Рублёв (который в действительности был Шерл (который в действительности был Булле)) выглянул из-за газеты.
– Да, это они. Сверим часы!
– Это еще зачем?
– Затем, что… э-э… всегда полагается сверять часы…
– Приступай к делу, козявка!
– Да-да, конечно.
Булле выпустил газету из руки, спрыгнул со скамейки и побежал к детской коляске, выкрикивая громко и отчетливо, чтобы все вокруг могли услышать:
– Это нападение грабителей в масках среди бела дня! Отдай мне эту детскую коляску, иначе тебе будет плохо! И твоему внуку!
Странная женщина поправила платье, чепчик и очки для плавания. И закричала в ответ так же громко и отчетливо:
21
Криль – промысловое название морских рачков, живущих в верхних слоях воды.