Розы миссис Черингтон - Райс Крэйг (читать полную версию книги txt) 📗
— Идите сюда! — пригласил он мальчиков, появившихся на краю газона.
— А это вовсе не фараон, — установил Гуни. — На нем же нет мундира.
— Это детектив, — раздраженно объяснил Арчи. — Полицейский сыщик, как Дик Трейси note 2. Конечно же, он не носит форму.
— Он совсем не похож на Дика Трейси, — объявил Флэшлайт.
— Не похож. Потому что он не Дик Трейси, а только сержант О'Хара, — втолковывал Арчи. — Как-то за один раз поймал сразу девять грабителей, а даже не имел револьвера. — Арчи повысил голос. — Правда, что у вас не было револьвера?
— А? — вопрошающе произнес сержант, не понимая, о чем идет речь.
— Это когда вы схватили девять грабителей, — подсказал Арчи.
— Ах, да! — вспомнил сержант. — Нет, револьвера не было. Схватил их голыми руками. Восемь грабителей.
— Девять, — поправил Арчи.
— Правда, девять. Но один едва не ушел от меня, пока я управлялся с этими восемью. Он был вооружен ножом, револьвером и автоматическим пистолетом. Но в последний момент я схватил и его.
— О Господи! — простонал Флэшлайт.
— Как известно, это было в тот самый вечер, когда из зоопарка убежала разъяренная горилла… — начал оживившийся сержант и затем на протяжении десяти минут рассказывал историю о разъяренной горилле, чтобы завершить ее захватывающим дух описанием поимки зверя в пустой шахте лифта на тридцать пятом этаже.
— Вот это да! — восхищенно вздохнул Гуни.
Арчи слегка лягнул Гуни, напоминая тому о его обязанностях. Гуни подскочил и в полном соответствии с планом задал вопрос:
— А если вы полицейский, то почему у вас нет ни нашивок, ни револьвера?
— У меня есть значок, — ответил сержант, отвернув лацкан пиджака. — И револьвер тоже. Видишь? — Он вытащил револьвер из кобуры, укрытой под пиджаком, и положил его на колени.
— Смотрите, смотрите! — Флэшлайт восхищенно уставился на револьвер. — А можно его потрогать? Только одним пальцем!
— Пожалуйста, — вежливо согласился сержант.
— Знаете что? — отозвался Арчи. — Я читал в одной книжке о полицейском, который с одного взгляда мог определить, из какого револьвера выстрелили пулю. Это не враки?
— Нет, — ответил сержант. — В этом нет ничего особенного.
Арчи триумфально взглянул на своих товарищей:
— Ну, что? Я вам говорил!
— Э, да чепуха это. Не верю! — пробурчал Флэшлайт.
— Покажи эту пулю, — настаивал Арчи. — Сам убедишься…
Флэшлайт покопался в кармане и, вытащив сначала горсть самых разных предметов, выловил наконец пулю. Она была облеплена изжеванной жвачкой и вдобавок покрыта слоем грязи и хлебных крошек.
— Надо, пожалуй, ее немного очистить, — стыдливо признался Флэшлайт и, найдя в другом кармане относительно чистый носовой платок, принялся за работу.
— Поплюй на нее чуть-чуть, — посоветовал Гуни.
— Потри ее песком, — подсказал Арчи. — Иначе жвачка не слезет.
Более или менее чистую пулю вручили наконец сержанту.
— Спорю, что не удастся определить, из какого револьвера, — объявил недоверчивый Гуни.
— Спорю, что удастся, — откликнулся Арчи. — Увидишь, что господин сержант отгадает. Это мировой детектив. — И, умоляюще глядя в лицо сержанту, спросил: — Правда, вы скажете, из какого револьвера выстрелили эту пулю?
Сержант О'Хара не оставил мольбу без внимания и, взяв пулю двумя пальцами, произнес:
— Это пуля от револьвера тридцать второго калибра.
— А что? Не говорил вам? — торжествовал Арчи.
— Спорю, что он просто угадал, — упорствовал Гуни.
— Спорю, что не угадал, а точно знает, — защищал Арчи сержанта.
— Откуда он может знать? — усомнился Флэшлайт.
Сержант О'Хара посмотрел на мальчугана.
— Если бы здесь была линейка, ты убедился бы сам, а так должен поверить мне на слово. Тридцать второй калибр означает, что диаметр пули равен тридцати двум сотым дюйма. Я уж столько пуль в своей жизни видел, что и без линейки знаю: это пуля тридцать второго калибра.
— Вот это да! — восторженно ахнул Гуни. — Спорю, что вы видели в жизни тысячу пуль!
— Миллион! — скромно поправил сержант О'Хара. — Как-нибудь при случае расскажу вам о сумасшедшем фокуснике, в которого стреляли девяносто раз, и только девяностая пуля его прикончила. Есть такая наука — баллистика…
— Расскажите об этом фокуснике" сейчас, — попросил Арчи.
— Ну, ладно, — уступил О'Хара. — Дело было так…
Мальчики слушали его, затаив дыхание, широко раскрыв глаза. История, правда, подозрительно напоминала рассказ в картинках из последней книжки комиксов, но ребята, ничем не выдавая своего разочарования, удивленно восклицали, задавали вопросы, где надо, хлопали в ладоши.
— Видите, — закончил сержант, — было девяносто четыре пули, и для каждой из них мы установили, из какого оружия она была выпущена. Это очень просто, если знаешь, что и как делать. — Он повернул к слушателям раскрасневшееся лицо, раздумывая, поверили ли они во все эти сказки. Но после рассказа о фокуснике их уже ничто не могло удивить. Сержант задумчиво приглядывался к пуле, лежавшей у него на ладони. — Но, скажите-ка, где вы ее нашли?
Арчи подтолкнул Флэшлайта, который тотчас же с готовностью пояснил:
— В клумбе за тиром их целые горы. — И, получив еще один дружеский толчок, добавил: — Верните, пожалуйста, мне эту пулю. Она у меня только одна.
Сержант О'Хара отдал пулю мальчику.
— Никогда не забуду тот день, — начал он снова, словно не в силах противиться нахлынувшим воспоминаниям, — когда взбесившийся тигр убежал из цирка, гастролировавшего в нашем городе…
— А знаете что? — поспешил вмешаться Арчи. — Спорю с кем угодно, что вы разбираетесь в пулях и револьверах лучше всех на свете.
— Ну что ты! — нерешительно запротестовал сержант.
— Ну, почти лучше всех, — сделал небольшую уступку Арчи. — Например, знаете вы, какая пуля самая большая, а какая самая маленькая? Какая самая опасная и какая не очень?
Приступая к ответу, сержант глубоко вздох-
.— Тут, видите ли, такое дело… — И он на целую четверть часа пустился в рассуждения о баллистике, начав с понятия о траектории пули, кратко упомянув об огнестрельных ранениях, подробно осветив вопросы идентификации пуль и закончив рассказом об убийстве полицейского из Бруклина, убийцу которого нашли благодаря баллистической экспертизе.
— Это парень что надо! — оценил сержанта Флэшлайт.
— Я же тебе говорил! — торжествовал Арчи.
— Фактически знает все, — дополнил Гуни.
— Полицейский должен знать все, — с прежней скромностью подтвердил сержант. — Могут пригодиться любые сведения. Вот, к примеру, один дикарь с Борнео, который привез с собой лук и отравленные стрелы…
— Господин сержант, простите, пожалуйста, — прервал его Арчи. Зная историю дикаря и отравленных стрел, он опасался, что все это уже надоело его коллегам. А на них можно полагаться лишь до тех пор, пока им не становится скучно.
— Ну, что там еще? — спросил сержант, неохотно отрываясь от приключений дикаря, любимейшего номера в его репертуаре.
— Не скажете ли вы, от какого револьвера была пуля, которая убила миссис Сэнфорд? — Арчи кивнул головой в сторону виллы и выжидательно уставился на сержанта.
— Это была сорокапятка, армейский револьвер. Надежная штука.
— Такой же, как у вас? — продолжал Арчи, и после утвердительного кивка сержанта добавил: — Покажите его еще раз.
— Пожалуйста, — милостиво согласился сержант, вынул револьвер и, держа его на ладони, показал мальчикам.
— Вот это револьвер! — восхитился Арчи. — Из такого настоящего револьвера нельзя выстрелить такой маленькой глупой пулькой, как у Флэшлайта, правда?
— Конечно, нельзя. — Сержант засунул револьвер в кобуру. — Вижу, что ты пока немного понял из того, что я говорил о калибре оружия. Тут нужно иметь в виду…
И сержант вновь вернулся к вопросам баллистики, а трое мальчишек внимательно его слушали. Но когда он дошел до слов: "В стволе есть резьба, угол которой можно вычислить…", Гуни поднял голову и крикнул:
Note2
Дик Трейси — полицейский сыщик в американской серии комиксов и кинофильмов.