Безмолвный пруд - Саймон Шэрон (читать книги онлайн без сокращений .TXT) 📗
Сюзан была озадачена и огорчена, когда тетя Рут и дядя Моррис сообщили ей, что намерены провести лето в лагере для рыбаков близ Мэрдокс-Миллз. Девочка так надеялась, что они забыли о своем намерении продать мельницу.
В последнее время дядя с тетей почти перестали разговаривать с Сюзан, а когда та входила в комнату, поспешно умолкали, словно обсуждали что-то, не предназначенное для ее ушей.
Сюзан было все равно. Она так тосковала по дедушке, что даже ходить в школу для нее стало невыносимо. Раньше она никогда не страдала от того, что была застенчива, не умела заводить друзей, плохо бегала и не могла участвовать в общих играх. У них с дедушкой были свои развлечения, и друг с другом им не было скучно!
Иногда дедушка снился ей, и эти сны были настолько реальными, что Сюзан просыпалась в уверенности, что дедушка вернулся. Но на нее с новой силой наваливалась тоска.
Ей не терпелось вновь увидеть старую мельницу. Она была единственным, что осталось Сюзан от дедушки.
Туманным майским утром машина вновь доползла по разбитым колеям до Мэрдокс-Миллз. И пока дядя и тетя разбирали вещи в арендованном домике, Сюзан решительно захромала через лес к старой мельнице.
Она ступила на мельничный мост, под которым журчала вода. На другом конце моста в тумане она разглядела женщину, закутанную в длинный плащ с капюшоном.
Сюзан замерла. Ей не хотелось встречаться с незнакомкой на мосту. Но фигура внезапно растаяла в тумане. Сюзан прищурилась, всматриваясь в даль, но больше ничего не увидела. Однако на каменном мосту остались мокрые следы...
Перебравшись на другой берег, Сюзан подошла к воротам, утопавшим в зарослях сирени. От аромата сирени, пропитавшего туман, у нее слегка закружилась голова. Девочка открыла скрипучие ворота и посмотрела по сторонам — женщины в длинном плаще нигде не было видно.
За воротами начинался заросший, запущенный сад: высокие лиловые ирисы выглядывали из сорной травы, на усыпанную гравием дорожку свешивались гроздья дицентры — «разбитого сердца». Впереди сквозь туман проступала стена из известняка и дерева.
Сюзан присела, чтобы сорвать нежный цветок «разбитое сердце». Она не сомневалась, что сад такой же старый, как и мельница. Кто посадил его?
Девочка вздохнула. Как жаль, что она невнимательно слушала рассказы дедушки о роде Мэрдок. У нее в голове перемешались все имена и даты. Кажется, была одна девушка со странным, старомодным именем...
— Мод! — прозвучал над правым ухом Сюзан горестный голос. — Меня зовут Мод Мэрдок!
Сюзан с трудом поднялась.
— Кто это? — прошептала она.
— Не дай им продать мелъницу, — снова послышался тот же голос.
— И не дай разрушить ее! — добавил другой голос, уже над левым ухом Сюзан, Этот голос был старческим, хрипловатым, похожим на дедушкин.
— Дедушка? — крикнула Сюзан в туман. — Дедушка, ты здесь?
Но ей никто не ответил. Туман заклубился вокруг мельницы и вдруг рассеялся, а на каменной стене Сюзан увидела ярко-красную табличку «Продается».
К ее горлу подступили рыдания, но она сдержала их. Ее сердце бешено колотилось.
— Кто здесь? — наконец выговорила она. — Я вас не вижу!
Внезапно девочка почувствовала, что к запаху сирени примешивается резкая вонь гари, какая долго держится в воздухе после фейерверков.
— Глупая девчонка! — прошептал чей-то голос с английским акцентом. — Мельница будет продана. Мы добьемся этого!
Сюзан хотелось броситься прочь, но ее ноги словно вросли в мягкую почву сада, а седые пряди тумана опутали их.
Откуда-то послышался топот бегущих ног, он быстро приближался. Хрустел гравий на дорожке. Сюзан вдруг стало страшно обернуться. А если она никого не увидит?
— Берегись!
Едва прозвучал этот крик, как Сюзан услышала оглушительный треск, похожий на ружейный выстрел. Какая-то сила швырнула ее на сырую землю, да так, что у нее перехватило дыхание. В тот же миг что-то тяжелое рухнуло в нескольких сантиметрах от ее головы.
ГЛАВА 4
Сюзан не сразу обрела способность дышать: что-то огромное придавливало ее к земле. Внезапно это зашевелилось. От страха Сюзан вскрикнула.
— Кто ты?
— Хейден. Хейден Хиткот. С тобой все в порядке? — Похоже, Хейден запутался в ворохе сухих веток. Его лицо оказалось совсем рядом с лицом Сюзан, и она уставилась на него.
Хейден был несколькими годами старше девочки. Мягкие каштановые волосы юноши падали на его высокий лоб. Лоб был рассечен, из ранки над темно-карим глазом струилась кровь.
Взгляды их встретились... Потом Сюзан вдруг сообразила, что Хейден лежит на ней, а сверху на него давит огромная ветка с неровным концом. Значит, вот что за треск она слышала. Если бы эта толстая ветка ударила ее по голове...
— Ты спас мне жизнь, — ошеломленно произнесла Сюзан, — и пострадал сам! — Не задумываясь, она протянула руку и коснулась его окровавленного лба.
Хейден вздрогнул и покачал головой:
— Пустяки, царапина. Я видел тебя на мосту и решил пойти следом на всякий случай. После бури здесь полно веток, которые держатся еле-еле.
— Спасибо, — прошептала Сюзан. Они по-прежнему смотрели друг другу в глаза. — Я Сюзан Мэрдок. Я просто... хотела посмотреть сад.
— Он безнадежно запущен! — Хейден сбросил с себя ветку и поднялся. — Я собрал и спилил здесь целый грузовик сухих сучьев, по работы еще очень много... за садом давно не ухаживали. Но это уже неважно — скоро его продадут. — Он хмуро покосился на табличку «Продается».
— Мельницу хотят продать мои опекуны, а я — нет! — заявила Сюзан.
Хейден с удивлением уставился на нее, потом протянул руку, чтобы помочь ей встать.
У Сюзан упало сердце. Сейчас Хейден заметит ее искалеченную ногу, и на его лице отразится сначала удивление, а потом — отвращение или жалость. У Сюзан было миловидное личико, ореховые глаза, волосы оттенка меда, чистая кожа. Но стоило ей сделать несколько шагов, как люди, особенно мальчишки, отводили глаза!
— Я сама. — Сюзан поднялась. — Значит, ты здесь работаешь? — К ее удивлению, собственный голос вдруг зазвучал холодно и сухо, словно она обращалась к слуге.
— Да. Я государственный служащий, а подрабатываю в рыбачьем лагере и здесь — повсюду, где нужна помощь. Хочешь, я... подвезу тебя? У меня вон там стоит пикап... — Он указал в сторону ворот сада.
— Нет, спасибо, — поспешно отказалась Сюзан. — Я пройду через мост, как и пришла сюда. — Она развернулась и быстро зашагала прочь, чтобы не видеть его лица.
..Летний лагерь на Песчаном озере, куда направлялась Сюзан, находился посреди леса. Отдыхающие жили в коттедже с желтыми стенами, зеленой крышей и широкой тенистой верандой.
Веранда домика тонула в тумане. Сюзан Мэрдок поднялась по ступеням и внезапно заметила, что в дальнем конце веранды в кресле-качалке сидит старушка в шерстяной шали.
Сюзан уставилась на нее, словно увидела призрак. Но у старушки был вполне земной вид: красные, как яблочки, щеки и круглые очки с толстыми стеклами.
— Проходи и садись, милая, — на удивление молодым голосом произнесла незнакомка. — Похоже, ты чем-то напугана.
Природная застенчивость обычно заставляла Сюзан отказываться от таких предложений и поспешно уходить. Но в незнакомой старушке было что-то притягательное...
— Откуда вы знаете? — вырвалось у Сюзан.
— Не нужно быть особо наблюдательной для того, чтобы заметить, что твои красивые белые туфельки и вся юбка испачканы грязью... — Старушка засмеялась. — С тех пор как построили лагерь, я провожу здесь уже пятидесятое лето и потому замечаю каждую мелочь. Меня зовут миссис Барнс. Хочешь чаю?
Сюзан заметила, что на маленьком круглом столике возле качалки стоит коричневый заварной чайник, чашки с блюдцами, сахарница и молочник.
— Да! — кивнула Сюзан, вдруг почувствовав усталость и жажду. Она присела к столу и приняла чашку дымящегося чая из дрожащих рук миссис Барнс. Странно, но пить чай в густом тумане и представлять, что, кроме них двоих, не осталось больше никого на всем белом свете, было необыкновенно приятно.