Тайна форта с привидениями - Диксон Франклин У. (читать книгу онлайн бесплатно полностью без регистрации .txt) 📗
— Чет! Рад тебя видеть!
— Привет, дядя Джим! — Чет тут же представил Фрэнка и Джо Харди мистеру Кеньону, который тепло пожал им руки.
— Добро пожаловать в Миллвуд, — он улыбнулся. — Мой класс заканчивает занятия, и я помогу вам донести вещи.
Учитель рисования пошел с ребятами обратно через лужайку в сторону тропы, поднимавшейся вверх по холму. Вдруг кто-то из учеников закричал:
— Берегитесь! Машина!
Ребята с ужасом увидели, что желтая «королева» катится по склону. На ее пути две девушки со своими мольбертами застыли от страха.
Развалюха Чета набирала скорость. Она катилась на девушек все быстрее и быстрее!
— Мы должны ее остановить! — крикнул Джо, бросившись к машине.
ЛЮБОПЫТНЫЙ УЧЕНИК
Джо бросился наперерез катившейся вниз машине и, повиснув на ней, вывернул рулевое колесо. «Королева» свернула в сторону, буквально в нескольких сантиметрах миновала девушек и, раздавив мольберты, остановилась в густых зарослях кустарника.
Затем он подбежал к перепуганным ученицам. Ну, как вы, целы? — встревоженно спросил он.
Девушки, еще не опомнившиеся от пережитого потрясения, кивнули.
— Ты спас нам жизнь, — только и произнесла одна из них.
— И наши рисунки, — сказала ее подружка. Их почти законченные картины отлетели от мольбертов и лежали на земле лицевой стороной вверх. Подбежали Фрэнк, Чет и мистер Кеньон.
— С тобой ничего не случилось, Джо?
— Нет. Все нормально. Но я предпочел бы воевать с целой футбольной командой, чем с сорвавшейся с тормозов машиной.
Похвалы свидетелей его храбрости смутили Джо.
— Давайте посмотрим, что случилось с «королевой», — сказал он.
В машине повреждений не было, и ее поставили обратно на парковку, на этот раз подальше от склона холма.
— Она не могла покатиться просто так, сама по себе, — сказал, оглядываясь вокруг, Фрэнк. — Кто-то намеренно отпустил ручной тормоз.
— Ничего себе шуточка! — нахмурился мистер Кеньон.
— По-моему, это была совсем не шутка, — сказал Фрэнк, — хотя я пока не знаю, зачем это было сделано.
Ребята вынули вещи из машины, и мистер Кеньон повел их к маленькому, недавно покрашенному зданию.
— Досадно, что вас встретили в Миллвуде таким образом, — сказал он. — Но мы попытаемся загладить это неприятное впечатление.
Через боковую дверь они вошли в просторную комнату, заваленную мольбертами, трубками холстов и коробками с тюбиками краски.
— Здесь у нас кладовая, — объяснил учитель рисования.
По узкой лестнице они последовали за ним вниз, где в подвале была небольшая мастерская. Пахло масляной краской. Возле одной из стен лежало несколько модернистских картин без рам. Мистер Кеньон открыл длинной палкой единственное окно под самым потолком.
— Это — моя мансарда, только внизу, — объяснил он. — Располагайтесь. После кражи картин я живу наверху, откуда мне видна наша художественная галерея — она находится через дорогу.
Ребята положили сумки на три устойчивые раскладушки.
— Я уже чувствую себя художником, — усмехнулся Джо.
— И я, — сказал Фрэнк. — Замечательная мастерская, мистер Кеньон.
— Зовите меня просто дядя Джим. А как насчет ужина? Вы, должно быть, проголодались.
— Я готов съесть даже мольберт! — просиял Чет.
Однако сначала он рассказал дяде о случае со скальпом, а братья Харди сообщили о происшествии в Бейпортском музее и о проделке вора на шоссе. Мистер Кеньон согласился, что между этими событиями и кражами картин в художественной школе несомненно существует какая-то связь.
— Человек, которого вы описали, мне не знаком, — продолжал он. — Летние занятия шли у нас прекрасно вплоть до прошлой недели. А пять дней назад я обнаружил, что в нашей небольшой галерее исчезла картина. Позавчера ночью была украдена еще одна. Обе — кисти Пленного художника, — он вздохнул. — Теперь придется держать помещение под замком, даже от своих учеников.
— Ничего, завтра мы этим займемся, — сказал Джо.
— Отлично. Может, общаясь с учениками, вы что-то и узнаете. Хотя мне очень не хочется подозревать кого-то из них.
— Расскажите нам про этого Пленного художника, — попросил Фрэнк.
— Я, конечно, могу рассказать, — ответил, улыбаясь, мистер Кеньон, — но мне кажется, что мистер Джефферсон Давенпорт захочет сделать это сам, поскольку Пленный художник его предок.
— Мистер Давенпорт — это тот самый человек, который организовал Миллвудскую школу? — вставил Джо.
— Да. Он хочет встретиться с вами, но сегодня он не принимает посетителей, сегодня — годовщина битвы.
— Битвы? — словно эхо удивленно повторил Фрэнк.
— Мистер Давенпорт — настоящий знаток военной фортификации, помимо того, что интересуется живописью. Вы убедитесь в этом, когда завтра с ним встретитесь.
— А что насчет этого форта с привидениями? — взволнованно спросил Джо.
— Форта Сенандага? — глаза дяди Джима блеснули. — Там происходит что-то странное. Мистер Давенпорт об этом вам тоже расскажет сам.
Затем дядя Джим повел ребят к стоявшему на берегу озера особняку Давенпорта — старому дому с остроконечной крышей, в котором были только кухарка и шофер, выполнявший обязанности и садовника.
— Мистер Давенпорт сказал, что, пока вы будете здесь находиться, вас будут кормить в его кухне.
После плотного ужина мистер Кеньон показал ребятам имение. За порядком здесь следили ученики, которые снимали комнаты неподалеку в городке Сидартаун. Материал для рисования, обучение и частично плата за жилье — все это финансировалось живущим здесь миллионером. На уикенды в школу приезжали рисовать и некоторые городские жители.
Дядя Джим показал гостям студии, подвел к зданию галереи, и наконец они подошли к лодочной пристани возле особняка. У причала стояли несколько каноэ, которыми могли пользоваться ученики школы.
На обратном пути учитель рисования сказал с улыбкой;
— Я хочу предупредить вас, что мистер Давенпорт… э… очень незаурядный человек. — Он не стал пояснять, что имеет в виду, напомнив, что патрон школы ожидает их завтра в девять часов, пожелал им спокойной ночи.
Рано проснувшись на следующее утро, Джо увидел какого-то человека, который заглядывал в их единственное окно под потолком. Парень лет девятнадцати хмуро посмотрел на Джо и исчез.
— Что случилось? — спросил Фрэнк брата, который, сидя на кровати, глядел в окно.
— Сюда заглядывал какой-то довольно неприятный парень.
— Наверно, кто-то из учеников, — засмеялся Фрэнк, — завидует нашей артистической мансарде. Давай разбудим Чета и пойдем поедим.
После завтрака ребята прошлись по лужайкам — одни ученики расставляли свои мольберты, другие торопились на занятия в классе. Навстречу им шел какой-то ученик с небольшим мольбертом.
— Это тот самый, кто утром заглядывал к нам в окно! — удивленно заметил Джо.
Как и большинство других учеников парень был в сером халате. На продолговатом, с пухлыми губами лице было дерзкое выражение.
— Новички? — спросил он с вызовом, подходя к ребятам из Бейпорта.
— Да, — ответил Фрэнк, — хотим немного поучиться, раз уж мистер Кеньон пригласил нас сюда. Я — Фрэнк Харди, это — мой брат Джо, а это — Чет Мортон.
— Да что ты говоришь! — Парень задумчиво рассматривал ребят. — Ну, а меня зовут Ронни Руш. Этот Кеньон, — продолжал он мрачно, — запер галерею только потому, что оттуда исчезли две жалкие картины. Я мог бы заняться их поисками, — Пожав плечами, Ронни добавил: — Но я против вас ничего не имею. Ладно, еще увидимся.
Ребята не успели сказать и слова, как парень быстро отошел прочь.
— Вот нахал, — возмущенно произнес Чет, — критиковать дядю Джима! И вообще, зачем он заглядывал к нам в окно?
— Не знаю, — сказал Фрэнк, — но он что-то уж слишком нами интересуется.
В этот момент к ребятам подошел дядя Джим. Бодрый, как всегда, в белом халате. Он сразу повел их к особняку Давенпорта.