Тайна старинного талисмана - Келли Фиона (серия книг .TXT) 📗
— Хорошо, пойдем, куда указываешь ты, — согласился Блейк. — Но если вздумаешь меня одурачить — пеняй на себя.
Холли бросила на Трейси встревоженный взгляд. Что она задумала? Собирается водить Тони Блейка кругами по лесу до тех пор, пока не придет помощь? Трейси едва заметно подмигнула подруге. Да, значит, именно это и было у нее на уме.
Они побрели дальше. «Надеюсь, Белинда и Джейми уже добрались до деревни, — подумала Холли. — Не можем же мы блуждать тут до утра».
Впереди среди деревьев показался темный силуэт.
— Кажется, я все-таки ошиблась, — торопливо воскликнула Трейси. — Мы пошли не в ту сторону. Надо возвращаться, пока совсем не заблудились.
Но было поздно. Порыв ветра на миг рассеял снежную пелену, и Тони Блейк, вглядевшись, различил среди сугробов серую стену церкви. Над ней, как призрак, сумрачно нависала часовая башня.
Трейси издалека заметила темную полоску и поняла, что перед ней церковная ограда. Стало ясно, что она перестаралась. Пытаясь увести Блейка подальше в лес, она случайно вывела его именно к церкви.
— Ничуть мы не заблудились, — возразил Блейк. — Шагайте, шагайте.
Пустырь был покрыт снегом. Оставляя темные отпечатки, они направились к одиноко стоявшей громаде старого дуба.
— Не двигаться! — приказал Блейк, Он обошел вокруг кряжистого дерева, ища в массивном стволе дупло, расщелину — любой тайник, куда преследуемый человек мог спрятать драгоценный талисман.
— Я не собиралась приводить его сюда, — прошептала Трейси.
— Знаю, — тоже шепотом ответила Холли. — Сама догадалась.
Блейк, задрав голову, вглядывался в сплетение узловатых ветвей. Метрах в двух с половиной над землей ствол разделялся надвое, образуя неширокую седловину.
Шевельнув ружьем, Блейк велел Трейси приблизиться.
— Эй, ты, полезай наверх! — приказал он. — А ты, — он перевел взгляд на Холли, — помоги ей. Пошевеливайтесь!
Холли прислонилась к дереву, сцепив руки, чтобы Трейси могла встать на них ногой.
— Как только подвернется случай — беги, — шепнула Трейси, взобравшись на импровизированную ступеньку.
Обхватив руками толстенный ствол, она поставила другую ногу на плечо Холли и заглянула в расселину. Седловина между стволами была плотно забита снегом. Застывшими, оцепенелыми пальцами Трейси шарила по обледенелой коре. Б таком положении стоять было страшно неудобно. Она уцепилась за крепкий сук, подтянулась повыше, нашла опору для колена и устроилась на корточках, привалившись спиной к толстому стволу.
Усевшись поудобнее, она сверху вниз взглянула на Блейка.
— Что дальше? — спросила она, засовывая руки под мышки, чтобы хоть немного согреть их.
— Ищи, — приказал Блейк. — Там должно быть дупло или что-нибудь в этом роде. Пошарь вокруг.
Трейси смерила разбойника хмурым взглядом и подумала, хватит ли у нее храбрости спрыгнуть прямо на него. Но он стоял настороже в царе метров от дерева, словно та же самая мысль пришла в голову и ему.
Трейси принялась пальцами раскапывать снег. Ногти больно цеплялись за неровности твердой коры. Наконец ей удалось выкопать в седловине небольшую ямку.
Там в самом деле что-то было. В глубину седловины уходила расщелина. Она покопалась в ней, извлекая щепки, куски гнилой коры, прелую листву и клочья мокрого лишайника. Наконец, засунув пальцы поглубже, она зацепилась ногтем за какой-то предмет.
— О господи! — ахнула она и принялась лихорадочно выкидывать из расщелины мусор. — Вот он! Нашла!
Глубоко в трещине виднелся краешек темно-коричневого свертка. Блейк, не спуская с Трейси пристального взгляда, подошел поближе. Его рот приоткрылся от удивления.
— Что? Что там такое? — нетерпеливо спросил он.
— Не знаю, — откликнулась Трейси. — Никак не могу вытащить. — Она раскопала пальцами мусор и снег вокруг загадочного предмета, попыталась подцепить его снизу.
Неожиданно сверток легко подался, и девочка едва не свалилась с дерева. В руках у Трейси оказался коричневый кожаный кошель. За долгие годы, проведенные в дупле, кожа сморщилась и обветшала. Едва Трейси попробовала приоткрыть кошель, как тот лопнул по швам, расползаясь прямо в руках.
Сквозь трещины в коже Трейси разглядела грубую ткань, в которую было завернуто что-то твердое.
— А ну бросай! — прохрипел Блейк. От волнения у него сел голос. — Бросай, и тогда я отпущу вас обеих.
Трейси швырнула кошель вниз. Он тяжело плюхнулся в снег.
Тони Блейк, засунув ружье под мышку, проворно подхватил кошель и дрожащими пальцами сорвал последние клочки кожи.
Трейси легко соскользнула с дерева, однако Блейк едва удостоил ее беглого взгляда.
Он потянул за тряпку — она рассыпалась в пыль у него в руках.
— Это он, — зачарованно прошептал Блейк. — Талисман!
На ладони у него лежал выпуклый диск из почерневшего металла, покрытый тончайшей гравировкой. Блейк провел по нему пальцем, стряхивая пыль.
— Ого! — изумленно ахнула Холли.
Блейк стер с талисмана грязь, и в тусклом предвечернем свете весело блеснули драгоценные камни. По краям мерцали и переливались крупные бриллианты — их было штук двадцать, если не больше, — а в середине бесчисленными гранями сверкал багровый, как кровь, огромный рубин величиной с желудь.
Тони Блейк не мог отвести от талисмана завороженного взгляда. Руки его тряслись.
— Теперь вы нас отпустите? — поинтересовалась Холли.
Он взглянул на нее затуманенными глазами, точно она пробудила его от волшебного сна. Казалось, он даже не замечает, что рядом с ним кто-то есть. Наконец он собрался с мыслями, сунул драгоценную вещицу в карман и снова взял ружье.
— Вряд ли, — процедил он. — Пожалуй, не стоит. — В его глазах загорелся ледяной огонек. Он задумчиво переводил взгляд с Холли на Трейси. — Вот что, — заявил вдруг он, — вы обе пойдете со мной. Путь предстоит долгий.
— Ку… куда вы нас поведете? — испуганно пробормотала Холли.
Ехидная усмешка тронула уголки губ Тони Блейка.
— Туда, где вы не сможете позвать полицию, — заявил он. — Пошли! Сейчас же! — В его голосе звенела сталь.
* * *
— …И тут мы услышали выстрел, — рассказывала Белинда полисмену, торопливо шагая рядом с ним в сторону церкви. Она пыхтела и задыхалась, изо всех сил стараясь не отставать, но тем не менее докладывала о событиях бурного дня, не упуская ни одной подробности. — И Холли…
— Это моя сестра, — вставил Джейми.
— Да, сестра Джейми. Она пошла посмотреть, что произошло, а мы тем временем отправились в другую сторону за помощью, — продолжала Белинда.
— А Белинда повисла на заборе, — добавил Джейми.
Белинда яростно сверкнула на него глазами.
— Это ему знать не обязательно, — процедила она.
— Значит, в последний раз вы видели Блейка в церкви? — переспросил полисмен.
— Да, — подтвердила Белинда.
Они вошли на кладбище. Полицейский жестом велел Белинде и Джейми остановиться.
— Дальше не ходите, — приказал он. — Старайтесь не попадаться ему на глаза. Скоро придет подмога. Расскажите им то же, что и мне, хорошо? — Он сурово кивнул, подбадривая ребят. — Не волнуйтесь, — добавил он. — Скоро мы с ним разберемся.
Спрятавшись за стеной, Белинда и Джейми смотрели, как полицейский бежит к боковой стене церкви. Он осторожно заглянул за угол, потом скрылся из виду.
— Не собираюсь я тут торчать, — заявил Джейми. — Пойду посмотрю, что там делается.
— Нет, Джейми, стой! — крикнула Белинда, но мальчишка уже бежал по следам полисмена. — Черт бы тебя побрал! — Она кинулась вслед за ним. При каждом выдохе изо рта вылетало облачко пара, а ноги подкашивались от усталости.
Крепко сжимая в руке дубинку, полицейский стоял возле калитки в кладбищенской ограде и осматривался. Ребята услышали, как он говорит по рации:
— Позади церкви преступника не видно. На снегу отпечатки ног. Иду по следу.
Из рощицы по одну сторону кладбища выходила неровная цепочка следов. Снегопад смазал их очертания, и трудно было сказать, в какую сторону они направлены.