Тайна старинной башни - Блайтон Энид (полная версия книги .TXT) 📗
– Мама! – позвал Фатти. – Очень скоро сюда придет инспектор. Скажи ему, пожалуйста, что мы там, в моем сарае.
И он ушел, надеясь, что мать не станет его останавливать и задавать неуместные вопросы. Открыв дверь сарая, он вошел внутрь.
– Чего ты такой мрачный, Фатти? Что случилось? – сразу же спросила Бетси.
Фатти театрально опустился в кресло, вздохнул и разгладил руками лоб.
– Да, думаю, что мне придется идти в тюрьму или в колонию для несовершеннолетних или еще куда, – сказал он. – Миляга Энглер подал на меня жалобу – обвиняет меня во взломе и в проникновении в Башню Банши. И мистер Гун тоже подал жалобу – мол, когда Эрн сбежал, он поселился у меня и я его укрываю.
– Вовсе ты меня не укрываешь! – сказал Эрн, который знать не знал, что тут означает слово «укрывать». – Я сам себя укрывал вот этим пледом! Ты только дал мне кров и пищу. Фатти, позволь мне остаться в твоем сарае.
– Укрывать – это и означает дать кров, – сказал Фатти.
– Тогда я вернусь к дяде, – сказал Эрн, вскочив с места. – Не хочу, Фатти, чтобы тебя наказали за то, что ты мне помог. Это было бы нечестно.
– Сиди спокойно, Эрн, – сказал Фатти. – Пока мы ничего не можем сделать. Сюда скоро явится главный инспектор Дженкс. Я должен его подождать, и я хотел бы, чтобы все вы были здесь.
– А дядя мой тоже придет? – испуганно спросил Эрн.
– Не думаю, – сказал Фатти. – И я тоже мог бы подать жалобу на твоего дядю, Эрн. По правде сказать, было несколько случаев, когда я мог бы пожаловаться.
– Это что! Вот у меня-то сколько было таких случаев! – с мрачным видом сказал Эрн. – Сколько раз он на меня орал, чуть я не оглох. Драл за уши. Давал тычки. Хватал…
– Тсс! Кто-то идет, – сказал Фатти, прислушиваясь, и собаки тоже насторожили уши. – Я слышу, к воротам подъехала машина. Точно.
– Ты не можешь этого слышать! – сказал Ларри. – Это же далеко, за садом, и…
Но тут обе собаки подняли такой громкий лай, что уже ни слова нельзя было расслышать.
– ТИХО! – крикнул Фатти, махнул рукой Бастеру. – Ты что, хочешь, чтобы меня привлекли к суду за злостное нарушение тишины? Эрн, держи Бинго. Они оба словно рехнулись.
В дверь сарая громко постучали, и обе собаки оглушительно залаяли. Тут дверь отворилась, и на пороге стал главный инспектор Дженкс – рослый, дородный, с проницательным взглядом, – но теперь, не в пример прежним временам, он не улыбался.
Инспектор обвел глазами небольшую компанию.
– О, я вижу, все Тайноискатели в сборе? – спросил он и улыбнулся. При виде этой улыбки у Фатти полегчало на сердце. Быть может, инспектор не будет уж слишком суров с ним?
– И ты здесь, малышка? – сказал инспектор и погладил Бетси по голове. Бетси поспешно поймала его руку.
– Мистер Дженкс, вы же не посадите Фатти в тюрьму, правда ведь? – спросила она сдавленным от волнения голосом. – Он так старался, столько потрудился, чтобы раскрыть тайну! И мы все тоже.
– Не бойся, Бетси, я бы не смог посадить его, даже если бы захотел! – сказал инспектор. – Он же еще не взрослый. Мальчишка, понимаете ли, хотя временами не по летам умен. Ну что ж, как вы все поживаете? А это что? Здесь новая собака? Ваше имя, сэр?
– Бинго, – сказал Эрн, и в голосе его звучала такая гордость, что все заулыбались. – Это моя собака, сэр. Моя собственная. Вы бы посмотрели, как они с Бастером тут играют – уж такая пара дружная!
– Славная собачка, Эрн, – сказал инспектор и погладил Бинго, который немедленно повалился на спину от наслаждения. – Догадываюсь, что твой дядя недолюбливает ее. Только не понимаю, почему.
– И я не понимаю, сэр, – сказал Эрн. – Сэр, вы не позволите дяде забрать у меня собаку или еще как-то меня обидеть?
– О тебе и о Бинго мы потолкуем позже, – сказал инспектор, – и посмотрим, что тут можно сделать. Прежде всего я беспокоюсь за Фредерика. Этот тип, этот Энглер, подал на тебя, Фредерик, основательную жалобу. Что ты о нем знаешь?
– Я многое знаю, – сказал Фатти. – И весьма удивительные вещи, сэр. Мои друзья еще не знают всего того, что знаю я – они тоже будут удивлены. Я полагаю, сэр, что вам придется обратить внимание на мистера Энглера – и еще на двух-трех молодцов, – но для этого вам надо выслушать мой рассказ.
Инспектор Дженкс был чрезвычайно удивлен. Он достал трубку и, попыхивая дымом, стал разжигать ее. Затем уселся поудобнее в кресле.
– Что ж, рассказывай, Фатти, – сказал он куда более дружелюбным тоном. – Я готов слушать. Но, конечно, никаких прикрас, одни факты, причем такие факты, в которых ты абсолютно уверен.
Бастер, сидя, вытянул шею, Бинго сделал то же. Они приготовились слушать с не меньшим интересом, чем все остальные.
– Хорошо, сэр, – очень серьезно сказал Фатти. – Все началось с пропажи маленькой шлюпки на картине.
ФАТТИ РАЗГАДЫВАЕТ ТАЙНУ!
В сарае воцарилась мертвая тишина, и Фатти приступил к рассказу о Тайне Банши.
– Все началось с пропажи маленькой шлюпки на картине, которая висит в картинной галерее Башни Банши.
– Шлюпки на картине? – с удивлением спросил инспектор.
– Да, сэр. Мы, знаете ли, надумали в эти каникулы совершить несколько экскурсий, и одна из них была экскурсия в Башню Банши, чтобы посмотреть на тамошние замечательные морские пейзажи, – продолжал Фатти.
– Больше всех хотели там побывать Эрн и я, – сказала Бетси.
– Итак, все мы приехали туда на велосипедах и уплатили по фунту за вход, Прошли, посмотрели – картины там были великолепные, – сказал Фатти, – и Эрн загляделся на одну, очень большую, прямо прирос к полу…
– Потрясающая картина! – сказал Эрн, желая тоже участвовать в рассказе. – И на ней была маленькая красная шлюпка, нарисованная на волне в самом низу картины.
– Ну и что с ней случилось? – спросил инспектор.
– Так вот, сэр, на следующий день мы туда приехали опять, и я опять пошел посмотреть на ту картину – а шлюпки уже не было! – сказал Эрн. – Причем она не то чтобы была закрашена или как-то смыта – ее просто не было.
– Странно, – сказал Дженкс. – Наверно, вы ошиблись. Может быть, смотрели на другую картину.
– Нет, сэр, вот и Бетси может подтвердить, – сказал Эрн, и Бетси кивнула головой.
– Это было началом Тайны, – продолжал Фатти. – С этого момента я почуял там что-то подозрительное. Служитель у турникета мне не понравился, и, конечно, не понравился владелец картин, этот самый мистер Энглер. И еще не понравился один из тамошних художников, француз.
– О, значит, там были художники? – сказал инспектор. – Они делали копии с картин?
– Да, сэр, но, на мой взгляд, не так уж искусно, – сказал Фатти. – Кроме француза, сэр, – по чести сказать, этот работал изумительно. Правда, он был не слишком любезен – мазнул Эрна краской по лицу, прямо-таки полоснул своей кистью. Но он настоящий художник, сэр, а остальные были учащиеся из какой-то художественной школы. В каталоге сказано, сэр, что эти картины принадлежат графу Людвигу в Австрии, который дал их взаймы мистеру Энглеру для показа в его галерее. Мистер Энглер, насколько я знаю, тоже австриец. Художники же копировали картины для практики или для того, чтобы потом продавать их. Большинство копий были ужасные, я не дал бы и десяти пенсов ни за одну из них!
– Фредерик, можешь мне поверить, что у нас есть основания считать мистера Энглера мошенником, – сказал инспектор. – Пожалуйста, скажи прямо, есть ли у тебя такие основания, а если есть, то какие. Это важно и для тебя и для меня.
– Хорошо, сэр. Я могу привести вам кучу оснований, – с живостью сказал Фатти, – Я вполне уверен, что он занимается тем, что заказывает художнику-французу копии с картин, которые ему предоставляют на время различные художественные галереи. Затем он вынимает оригинал из рамы, скручивает холст и на его место вставляет копию – и я должен признаться, что копии француз этот делает великолепные!
– А оригиналы он, где-то продает и, разумеется, за хорошие деньги, – сказал инспектор Дженкс. – Именно это мы и подозревали, но не могли доказать.