Море-убийца - Саймон Шэрон (чтение книг .TXT) 📗
— До чего же грустно, что она не нашла Уильяма, — вздохнула Луиза.
— Кстати, раз уж речь зашла о море. — Алекс подняла голову и глянула на флаг. — Похоже, что поднимается ветер.
Все тут же поглядели на трепещущую ткань. Флаг развевался на ветру, а ветер дул прямо в сторону открытого моря.
Алекс и Джо беспокойно переглянулись: если ветер не переменится, то вскоре они покинут залив!
ГЛАВА 16
— Не стоит ли нам поднять паруса? — беспокойно спросила Чарли. — Мой желудок опять начинает ходить ходуном, и это при том, что я сижу на месте.
— Хорошо, — сказала Джо и встала. — Теперь слушайте меня все внимательно и делайте все в точности, как я говорю. Алекс, ты будешь держать руль и следовать моим указаниям. «По ветру» — означает направлять корабль в том направлении, в котором развевается флаг. «Против ветра» — в противоположном. Тебе ясно?
— Думаю, что да...
Алекс прошла на корму «Морской нимфы».
— Луиза, бери этот линь. — Джо вручила ей канат. — Когда я скажу «трави», при помощи него поднимешь парус. Как только парус полностью поднимется, обвяжешь линь вокруг мачты.
— Линь, поднять, мачта... — повторила Луиза, откинув назад свои длинные светлые волосы.
Джо протянула Чарли другой линь.
— Сиди здесь, — распорядилась она. — Когда парус поднимется, он начнет сильно развеваться. И тут тебе надо будет изо всех сил потянуть этот линь. И не отпускай его, договорились?
— Ясно... — с сомнением ответила Чарли.
— Затем все то же самое мы проделаем с передним парусом, — сказала Джо.
— Все так сложно, — пожаловалась Чарли.
— Просто слушай и делай, как я говорю, — ответила Джо. — Приготовились.
Джо прошла на переднюю палубу. Остальные переглядывались.
— Жаль, что у нас совсем не было практики, — сказала Луиза.
— Держи против ветра! — крикнула Джо Алекс, закрепляя паруса на фалах.
Алекс резко повернула руль влево.
Что касается Джо, она будто исчезла в белоснежном коме парусной ткани.
— Трави, Луиза! — раздался ее приглушенный крик.
— Не могу: что-то застряло! — крикнула Луиза.
— Я помогу тебе! — отозвалась Чарли, отпустив свой линь и бросившись на помощь к Луизе.
— Нет! Чарли! Не отпускай свой канат!.. — завопила Алекс, но было слишком поздно. Парус взмыл в воздух, ветер подхватил его, и тот стал бешено биться у боковой части мачты.
Парусник опасно накренился, и Джо схватилась за мачту, дабы не сорваться в воду.
— Направь парусник по ветру! — прокричала она.
Но Алекс и думать забыла о том, что и куда ей направлять, и когда она налегла на руль, корабль резко накренился в противоположную сторону, едва не сбросив в воду всех четверых.
— ВАМ СЛУЧАЙНО ПОМОЩЬ НЕ НУЖНА?
Никто из девочек не заметил голубого рыболовецкого судна, которое с рокотом приближалось к ним в рассветной мгле. Пара сильных рук потянулась к рвущемуся парусу и схватила линь. Молодой мужчина в рыбацком комбинезоне и резиновых сапогах передал линь Чарли.
— Спасибо. Вы умеете обращаться с парусом? — крикнула Джо с мачты.
Молодой рыбак покачал головой.
— Увы. Я вырос на дизеле, — усмехнулся он. — Но я мог бы доставить вас в гавань на буксире. А не то вас и туда может унести, — кивнул он в сторону океана.
— Не беспокойтесь, — сказала Чарли. — Мы справимся.
Алекс дернула ее за джинсы.
— Нет, не справимся, — прошипела она. — Не говори ерунды!
Однако Джо взяла инициативу в свои руки.
— За буксировку мы были бы вам очень признательны, — кивнула она. — Если, конечно, это не отнимет у вас много времени.
— Да нет, вовсе нет, — улыбнулся молодой человек. — Может, однажды вы дадите мне пару уроков на вашем паруснике. Откровенно говоря, я всегда хотел научиться пользоваться этими посудинами. Кстати, меня зовут Гэйб.
Через несколько минут «Морская нимфа» уже была привязана к корме голубой рыболовецкой шхуны, и Джо спускала паруса, в то время как остальные, примостившись у носа парусника, весело болтали, а вернее, перекрикивались с Гэйбом. А еще через несколько минут они благополучно вернулись в гавань, судно было поставлено на якорь и привязано к плавучей шине.
— А он милый, — заметила Алекс, когда они, попрощавшись с Гэйбом, смотрели, как голубая шхуна поворачивает обратно, к выходу из гавани.
— Он сказал, что готов взять нас с собой на рыбалку в любое время, — вздохнула Джо. — Я так обрадовалась, когда он появился.
— Не знаю, я подумала, что как-то неудобно. Ему пришлось с нами возиться, — сказала Чарли.
— Ну, теперь уж, когда мы здесь, в целости и сохранности, твое смущение выглядит немного запоздалым, — рассмеялась Луиза. — Признайся, Чарли: там, в море, ты была напугана больше всех нас.
— Ладно, немного я и правда испугалась, — зевнула Чарли. — Думаю, прежде чем мы сойдем на берег, нам следует хорошенько выспаться. Вам так не кажется?
— Ты забыла? Мы не можем сойти на берег. Нашу шлюпку унесло в море этой ночью! — напомнила Алекс.
— Да, верно, — кивнула Чарли и снова зевнула. Она взяла свой спальный мешок. — В таком случае, я возвращаюсь в нашу треугольную койку.
Остальные пошли следом.
— Есть еще кое-что, что осталось для мена неясным, — сонно произнесла Луиза, забираясь в свой теплый мешок. — Если Уильям так и не нашел Лорелей, как тогда твоя тетя Диана узнала о том, что с ней произошло?
Джо усмехнулась и откинула свои темные волосы.
— А разве я сказала, что он не нашел ее? — ответила она. — Годы спустя он очутился в одной корабельной мастерской в Бостоне. «Бороздящий волны» нуждался в ремонте. И там, в конторе, он увидел Лорелей.
— Так они снова встретились? — Голубые глаза Луизы расширились.
— Встретились. И сначала Уильям подумал, что мечта его стала реальностью. Лорелей тогда исполнился двадцать один год, она была все так же прекрасна, как и прежде, только выросла и стала взрослой женщиной. Они прогулялись по порту, и Лорелей рассказала ему, как ее спасли и как позднее она вышла замуж за одного из нашедших ее моряков. Уильям увидел, как довольна Лорелей своей жизнью. Она не забыла его, но он, так или иначе, являлся частью ее прошлого, частью той жизни, которую она навсегда оставила позади. Поэтому он уплыл, как только отремонтировал свой корабль, и они никогда уже больше не виделись. Всю эту историю он поведал моей тете Диане во время одного из своих визитов на сушу. А теперь я рассказала ее вам. -— Джо устрашающе громко зевнула. — А сейчас, я думаю, нам лучше поспать. Мы бодрствовали всю ночь!
— Это было одним из самых удивительных приключений! — сонно согласилась Луиза. — Интересно, каким окажется следующее?
Час спустя лучи солнца осветили белый корпус «Морской нимфы», и легкий бриз, проникший сквозь палубный люк, ласково прикоснулся к лицам четырех спящих девочек. Деревянная шлюпка, на носу которой восседал огромный пес, стукнулась о бок парусника, и сенбернар, вернее, сенбернарша Джо по кличке Эваланч одним прыжком очутилась на палубе. Парусник сильно качнуло, но спящие этого не заметили.
— Давай разбуди этих сонь, — сказала сестра Джо, Хизер, из шлюпки. — Теперь моя очередь кататься на «Морской нимфе».
Эваланч весело залаяла и нырнула в каюту. Она моментально очутилась на треугольной койке, приземлившись мокрыми, забитыми песком лапами прямо на четырех спящих девочек.
— Стой, Эва! Только не лижи!
Почувствовав, что лицо ее энергично облизывает длинный розовый язык, Джо немедленно проснулась.
— Убери свой хвост от моего липа! — закричала Чарли.
— И свои лапища с моего живота! — застонала Алекс, силясь выбраться из-под огромных лап сенбернара.
— Эва! Фу, милая, фу! — крикнула Луиза.
Вчетвером, приложив неимоверные усилия, они сумели столкнуть Эву с койки.
— Потрясающий способ пробуждения, — проворчала Алекс, убирая с лица нависшие кудри. — Мне приснилось, что я была русалкой.