Преступление в день варенья - Келли Фиона (бесплатная регистрация книга TXT) 📗
Прошло много времени. Потом какая — то пожилая женщина с седыми волосами, убранными в пучок, открыла дверь и грубо спросила:
— Ну? Чего надо?
— Добрый день, — вежливо сказала Миранда. — Мистер Бейнс здесь живет? Он дома?
— А кто он вам? — буркнула хозяйка пансиона.
— Он преподает в нашей школе, и мы хотели бы его видеть. Я редактор школьного журнала, — объяснила Миранда.
— Он наверху, в своей комнате — смотрит телик, — он не любит, когда ему мешают смотреть футбол, — ответила хозяйка. С этими словами она начала закрывать дверь перед носом девочек.
Однако Клэр ее опередила и ухитрилась, не убирая с лица улыбку, поставить ногу на порог.
— Я уверена, что он не станет возражать, если мы зайдем на несколько минут. Передайте ему, что пришли Миранда Хант и Клэр Бейкер — он знает нас, — сказала она, надеясь, что женщина не слышит, как грохочет от страха ее сердце.
— Ладно, сейчас спрошу, — с сомнением ответила хозяйка. — Подождите минутку.
Она отошла к лестнице и крикнула во весь голос:
— Мистер Бейнс! К вам пришли из школы!
— Что такое? — послышался сверху приглушенный ответ. — Подождите, я убавлю звук… Что вы сказали?
— К вам пришли! Миранда и какая — то Бейкер — из школы!
Наступила короткая пауза, а потом дверь отворилась, и мистер Бейнс крикнула вниз:
— Клэр? Это ты?
— Да, я, — нервничая, ответила девочка.
— А — а… — Он снова помолчал. — Ладно, поднимайтесь ко мне.
— Вы слышали, что он сказал? — пробормотала хозяйка. — Он на втором этаже.
Клэр набрала полную грудь воздуха, крепко схватила Миранду и сказала:
— Благодарю вас. Пошли, Миранда.
Они вместе поднялись по ступенькам и увидели мистера Бейнса, в рубашке и домашних брюках, стоявшего в дверях своей комнаты. Он опасливо поглядел на них, потом выдавил из себя улыбку:
— Ну и ну, чему обязан таким счастьем? Заходите, присаживайтесь… Извиняюсь за беспорядок, я не ждал никаких гостей.
Это было ясно и без его слов. Постель была не убрана, хотя он спешно набросил на нее покрывало, на столе оставался недоеденный завтрак.
Сбросив с дивана на пол старые газеты, он продолжал:
— Садитесь! Что случилось, Клэр? Надеюсь, дома все в порядке? Мама здорова?
— Да, у нее все нормально, спасибо, — вежливо ответила Клэр. — Вообще — то она не знает, что мы тут. Нас привели сюда школьные дела — ее это не касается.
— Да, «Том — Тим», — поддержала ее Миранда.
— Простите, не понял? — Мистер Бейнс выглядел слегка озадаченным.
— «Том — Тим» — это наш школьный журнал, я его редактор, — нетерпеливо напомнила ему Миранда, удивляясь, как он мог не заметить ее гениальный постер.
— Ах, журнал, ну да, конечно. Надеюсь, вы не собираетесь взять у меня интервью? — пошутил учитель и улыбнулся.
Улыбка показалась Миранде приветливой, да и сам он держал себя намного проще и раскованней, чем в школе. На несколько секунд она задумалась — такой ли уж он плохой, как утверждает Клэр. В конце концов, Клэр и сама лгала им на каждом шагу. Не лжет ли она и на этот раз?
Но тут она вспомнила, что они явились сюда с конкретной задачей, и что сейчас не время для размышлений. И тогда набрала в грудь воздуха и начала все объяснять. Веселая улыбка мистера Бейнса вскоре поблекла, когда гостья рассказала ему про игру «Охота за сокровищем» и про таинственный приз, а также про то, что пропавшие ключи и кулон лежат теперь в спортзале, в его собственном пиджаке.
Закончив свою историю, Миранда поняла, насколько неубедительно она прозвучала — особенно когда пришлось добавлять такие сомнительные детали, как: «Мы нашли на дороге ключи мисс Дуган», или «Клэр обнаружила, что ее хрустальный кулон так и лежал у задней стенки шкафчика». Однако, к ее удивлению, мистер Бейнс слушал не очень внимательно. Когда она закончила свой рассказ, он рассеянно посмотрел на нее, словно его мысли витали где — то далеко.
— …Вот почему мы здесь, — сказала она. — Мы поняли, как все это глупо, и очень сожалеем. Мы просим вас забрать из спортзала эти вещи. А потом — ну, забудьте об этом. Хорошо?
— Что? — мистер Бейнс заморгал и вскинул брови, но тут же на его лицо вернулась дружеская улыбка. — Ну да, конечно, я понял. Вы хотите, чтобы я зашел в школу, принес вам эти вещи, а потом ничего не говорил. Никаких имен, никакой пальбы, как говаривали мы в армии, а?
— Ну… да… если вы не возражаете, — с надеждой проговорила Клэр.
— Конечно, моя дорогая, в конце концов, я ведь друг семьи, верно? А друзья, как известно, познаются в беде. Предоставьте это мне, я загляну сегодня вечером в школу. Не волнуйтесь.
Когда девочки покидали Кроуч — Хилл, они едва не прыгали от радости.
— Я и не ожидала, что это окажется так просто, — смеялась Клэр. — Он никогда еще не держался со мной так приветливо, разве что в присутствии моей мамы, но ведь тогда ему приходится делать вид, что я ему симпатична… Но сегодня он был по — настоящему приятным, верно?
— Да, возможно, ты ошибалась насчет него. Может, он в самом деле хочет с тобой подружиться, — сказала Миранда. — Слушай, может, зайдешь ко мне чаю попить? У меня появилось несколько новых идей по поводу журнала, которыми мне хочется с тобой поделиться.
До сих пор Клэр никто не приглашал на чай, и она просияла от удовольствия.
— О да, спасибо, с радостью!
В то же самое время Холли тоже угощала чаем гостей. К ним заехали на часок перед театром тетя Сюзанна, дядя Дэвид и кузина Дженни.
Родители Холли тоже были рады поздравить юбиляров с двадцатилетием их свадьбы, и гости с хозяевами принялись вспоминать минувшие дни.
— Помните пастора на нашей свадьбе? — спросил у мистера Адамса отец Дженни. — Приятный был человек, но у него все время выпадала вставная челюсть, и он ее придерживал рукой во время церемонии. Я боялся, что Сюзанна лопнет от смеха…
— Да, точно, а вы помните, как мы уехали после свадебного ужина с кастрюлями и сковородками, которые нам кто — то подложил в багажник машины? — Мать Дженни повернулась к мистеру Адамсу и ткнула в него пальцем. — Это твоя работа, не отпирайся!
— Моя? — с невинным видом спросил отец Холли. — Неужели ты думаешь, что я способен на такое?
Во время всеобщего веселья Холли тихонько шепнула своей кузине:
— Пойдем наверх в мою комнату?
— А чего, пошли? — улыбнулась Дженни.
Оказавшись наверху, Холли закрыла дверь, и Дженни с облегчением вздохнула:
— Я рада, что им так весело, но только это немножко утомляет!
— Как ты считаешь, мы тоже будем такими, когда доживем до их лет? — спросила Холли.
— Надеюсь, что нет, — ответила Дженни, обходя комнату и разглядывая новые книги и постеры. Она взяла в руки одну из фотографий, выстроенных в ряд на камине.
— Что это? — спросила она. — Ты получаешь за что — то приз?
— Где? А, это — ничего особенного, просто наша команда ухитрилась прийти второй в эстафете. А это наш директор школы…
— Ого! — внезапно воскликнула Дженни. — А он что тут делает?
— Кто?
— Гарри! — Девочка ткнула пальцем в широко улыбающегося мужчину на снимке, стоявшего возле директора. — Я его знаю!
Холли подошла к ней ахнула:
— Господи, я и забыла, что он есть на этой фотографии. Это мистер Бейнс, учитель физкультуры, про которого я тебя спрашивала. Ты еще ответила, что никогда про него не слыхала.
— Когда он работал в Комб — Кастл, он называл себя не Бейнс, вот почему я так ответила! Это Гарри Холлоуэй — Ужасный Гарри, как мы его звали, — и он вовсе не учитель. Он был одним из рабочих, обслуживавших спортивные площадки, а потом забрался в школу и украл деньги из кабинета директора!