Тайна необитаемого острова - Келли Фиона (е книги TXT) 📗
— Это случайно не тот, который приплыл в лодке с острова в бухточку? Не со шрамом, конечно, а другой?
Трейси вгляделась в лицо незнакомца.
— Трудно сказать. Они были в таких невероятных защитных костюмах. Но, кажется, похож.
Пол тоже посмотрел на троих мужчин.
— Это агент по продаже недвижимости, — сказал он. — Тот, что предупредил нас о сибирской язве.
Холли явственно ощутила, как шевелятся волосы у нее на затылке.
— Мартин Хар? — выдохнула она.
— Ага.
Теперь понятно. Вот где они видели его раньше — в доме Кэрол в первый же день их приезда, когда он устроил безобразный скандал. Но он ли был в моторке? Холли постаралась представить себе его облаченным в тот странный белый костюм и сапоги.
Пол вернулся к разговору о парке развлечений.
— А велики свои вы можете оставить на нашей яхте, — предложил он. — Так будет надежнее, чем бросать их здесь.
Чтобы попасть на яхту Пола и Тиффани, им пришлось пройти мимо той, откуда сошли на берег незнакомцы.
— «Ван Дейк», — прочитала вслух Холли. — Интересно, откуда она пришла?
— Из Голландии, естественно, — бросила Тиффани.
— Откуда ты знаешь?
— Если бы ты хоть немного разбиралась в морских судах, то не задавала бы таких вопросов, — усмехнулась Тиффани с сознанием превосходства. — Вон, видишь, под названием написано: Амстердам. Это порт приписки, и потом голландский флаг.
Холли почувствовала, как в ней поднимается раздражение, но решила промолчать — к чему ссориться?
— Напрасно ты так, Тиффани, — мягко заметила Белинда. — Посмотри, краска выцвела, буквы с трудом читаются. А голландский флаг мы не узнали. Не все же такие знатоки, как ты.
Тиффани покраснела.
— Извините, — пробормотала она.
До парка было еще порядочно идти, а из него уже доносилась невообразимая какофония африканских ритмов, крикливой попсы, скрипа каруселей и возгласов ярмарочных зазывал.
От нетерпения Холли аж вздрогнула.
— Сто лет не была в луна-парке, — призналась она.
Сначала они отправились на «Пиратский корабль», потом на «Водяные горки», после этого постреляли в тире и побросали кольца в надежде получить приз. И хотя Холли веселилась от души, какая-то часть ее сознания все время была занята тем, что пыталась сложить вместе кусочки головоломки, которая становилась все сложнее и сложнее. Появилось так много действующих лиц и новых обстоятельств, а главное, невозможно было определить, имеют они отношение к тайне или нет. Совпадение ли, что яхта, которая теперь пристала в гавани Фрэмли, оказалась той же, что стояла на якоре у острова в это утро? И как в эту схему вписывается Мартин Хар?
Примерно через час компания разделилась — Холли и Белинда откололись от остальных и теперь наслаждались музыкальным видеофильмом в одной из галерей с игральными автоматами.
— Пойдем, — вдруг сказала Белинда. —
Здесь такая духота.
— Сейчас, подожди минутку, — попросила Холли. — Мне эта песня очень нравится.
— Нет, я здесь больше не могу, — настаивала Белинда.
Холли озадаченно посмотрела на подругу. Такое упрямство было совсем не в ее характере. Может, она плохо себя чувствует? Лицо у нее действительно немного побледнело.
— Ладно, пошли.
Подруги пробрались сквозь толпу к дверям и вышли на воздух. Здесь было попрохладнее. Затем они не торопясь направились в комнату смеха. По пути им встретилось кафе, и Белинда ни с того ни с сего стала канючить:
— Я умираю от голода. Давай зайдем, съедим по мороженому.
Холли поморщилась:
— Еще по мороженому? Опять?
— Пошли, я тебя угощаю, — не отставала Белинда.
Холли с неохотой уступила подруге. «Что-то с Белиндой странное творится», — мелькнула у нее мысль.
И только когда они вышли из кафе, все наконец разъяснилось.
— Пойдем скорее, Белинда, — принялась она подгонять подругу. — Почему ты все время тащишься в хвосте?
— Мне кажется, за нами следят. Вон тот человек в темно-синем свитере.
Холли как бы невзначай оглянулась. Кругом было столько народу…
— Я никого в темно-синем свитере не вижу. Белинда резко повернулась.
— Значит, он опять смылся.
— То есть как это?
— Сначала он появился в павильоне, где мы были с Полом и Трейси. Потом, когда мы вышли из галереи с игральными автоматами, я подумала, что мы от него оторвались, но через некоторое время снова заметила его. Это было, когда мы подошли к кафе. Вот почему я тебя туда затащила. И я уверена, что видела его раньше. Это тот человек с рыбного рынка.
— Испанец?
— Ну, голову на отсечение не дам. Он всегда держится сзади на приличном расстоянии. Но постоянно идет за нами.
Холли на минуту задумалась:
— Идем в комнату смеха, быстро. Ты высматривай его, а я пойду за билетами.
Девочки взбежали по ступенькам павильона. Белинда внимательно осмотрела толпу, а Холли тем временем купила два билета. Потом они быстро прошли внутрь.
Запыхавшись от волнения, они встали, прислонившись спинами к стене. Через несколько минут Холли облегченно вздохнула:
— Вроде оторвались. Давай посмотрим, может, нам удастся выйти через второй вход.
У дверей они увидели Тиффани. Окруженная двумя матросами с голландской яхты, она смотрелась в зеркало и хохотала как ненормальная.
— А вы что тут делаете? — резко спросила она девочек.
— То же, что и ты, — веселимся, — ответила Холли.
— Подружка Тиффани? — откровенно разглядывая ее, спросил один из матросов, тот, что повыше.
Он вполне прилично говорил по-английски, хотя и с американским акцентом. Лет двадцать с небольшим, отметила про себя Холли, светловолосый, загорелый, недурен собой. Но что-то в нем ей не понравилось. Она поджала губы и ничего не ответила.
Матрос глубоко затянулся сигаретой. Выглядела она как-то странно — скорее смахивала на самокрутку. Запах тоже был необычный. Холли насторожилась. Сердце ее тревожно заколотилось.
— Мы идем искать Пола и Трейси, — сказала она, глядя на Тиффани. — Ты с нами?
Тиффани нерешительно замялась, потом повернулась к матросам.
— Ну что тут поделаешь, надо идти. Завтра сюда придете?
— Мы сегодня вечером отбываем в Голландию, — сообщил второй матрос. — Большие бабки, — подмигнул он. — А через два дня опять здесь.
Высокий предостерегающе глянул на него и что-то буркнул по-голландски.
К тому времени, когда девочки отыскали Пола и Трейси, к поскучневшей Тиффани вновь вернулось хорошее настроение. Все вместе они пошли к гавани, смеясь и обмениваясь впечатлениями весело проведенного дня.
— До завтра, — крикнули три подруги и, вскочив на велосипеды, отправились к тете Кэрол.
Вернувшись домой, Холли первым делом достала заветную книжечку, дневник Детективного клуба.
— Те парни с яхты сказали, что судно отправляется сегодня, так? — спросила она.
— Ну? — не поняла Белинда.
— Если их курево было марихуаной, тогда можно предположить, что они привезли партию этого зелья сегодня утром и теперь отправляются обратно в Голландию за следующей.
Белинда вытаращила глаза:
— Может быть, именно это имел в виду матрос пониже, когда говорил о «больших бабках»? Ты заметила, как второй парень поспешил заткнуть ему рот?
— Думаю, ты попала в самую точку, — кивнула Холли, быстро записывая в дневник новые данные. — Они не рискнули ввозить наркотики в гавань — вдруг яхта привлечет внимание таможни. Но если их выгрузить на остров, то потом можно перевезти в бухточку — когда стемнеет.
— Ты хочешь сказать, сегодня вечером? — заключила Белинда. — Они заберут груз с острова сегодня?
— Думаю, да, — кивнула Холли. Трейси азартно сверкнула глазами:
— Я тащусь! Надо этим заняться!
— О нет! — взмолилась Белинда. — Еще одну ночь не спать, этого я не перенесу!..