Море-убийца - Саймон Шэрон (чтение книг .TXT) 📗
Будучи девочкой, она не любила, когда мама надевала эту одежду, — ведь это означало, что ее не будет весь день, что она идет работать вместе с папой. Теперь же, наоборот, эти вещи давали ей ощущение независимости и силы, а для земляных работ они были более чем практичны!
Под деревянным навесом, прямо за хижиной, Лорелей нашла две лопаты и кирку. Она положила их на плечо и отправилась к Бухте. Также она взяла керосиновую лампу и, отойдя на достаточное расстояние от хижины, остановилась, чтобы зажечь ее. В ярком свете деревья отбрасывали причудливые тени, и Лорелей поймала себя на том, что торопится, ночной лес пугал ее.
Уильям уже ждал у камня. Увидев свет лампы, просвечивавшей сквозь вековые стволы, он пошел навстречу девушке. Молодой человек взял у нее инструменты и прислонил их к каменному черепу. При свете лампы пустые глазницы выглядели просто устрашающе. Лорелей вздрогнула и отвернулась.
— Что с тобой? — спросил Уильям, кладя руку на ее плечо.
— Не нравится мне все это, — призналась Лорелей. — Такое впечатление, будто череп смеется над нами и знает что-то, чего не знаем мы.
— Ты можешь не копать, если не хочешь... — сказал Уильям и решительно воткнул лопату в землю. Его черная тень падала на гладкую белизну камня.
Лорелей снова вздрогнула:
— Нет, я буду помогать. Отец теряет терпение. У нас мало времени.
Подняв лопату свежей земли, Лорелей невольно подумала о том, что где-то внизу их ждет сундук с огромным богатством.
— Там только золото? — спросила она Уильяма. — Или есть еще и украшения?
— Великолепные украшения, — выдохнул Уильям, еще сильнее налегая на лопату. — Изумруды, рубины, сапфиры. Подвески и браслеты, а еще золотые брошки с драгоценными камнями. Такой красоты ты никогда не видела.
— Мне бы только что-нибудь одно, — сказала Лорелей. — Какую-нибудь одну красивую вещь...
— А ты подумай обо всей той роскоши, которой мы сможем себя окружить, имея золото, — продолжал Уильям. — Мы отправим тебя в хорошую школу, купим много новых вещей... — Он выпрямился и посмотрел в сторону моря. — Я заберу тебя туда... — Вдруг он замолчал и схватил ее за руку. — Ты не видишь свет, вон там, за пляжем?
Лорелей опустила лопату и поставила лампу за камень. Их окружала тьма.
— Я ничего не вижу... — начала она, но вдруг запнулась.
Два огонька зажглись, потом погасли. Там, на море. А затем опять вспыхнули.
Лорелей нагнулась и поубавила свет в лампе.
— Тебе что-нибудь видно? Ты сможешь добраться до вершины скалы? — спросила она Уильяма. — Оттуда можно лучше все рассмотреть.
Они поспешили через лес и вверх по каменистой тропинке к вершине выдававшейся в море скалы. Внизу раздавался тихий и мерный плеск волн, омывавших камни у берега. Море было вселенной сплошной черноты, расстилавшейся перед ними.
— Мне не нравится, когда ты стоишь так близко к обрыву, — сказал Уильям, потянув ее за руку. — Меня это пугает.
Лорелей сделала шаг назад, отойдя от самого края.
— Потуши лампу, — сказала она Уильяму.
Какое-то время вокруг них царила полная темнота. Затем опять вспыхнули те странные огоньки: один раз, второй, третий.
— Это твой корабль-призрак? — выдохнул Уильям.
— Нет, — ответила Лорелей. — Должно быть, это контрабандисты передают сигналы на какой-то из островов.
— Откуда ты знаешь, что они не заявятся сюда? — встревоженно спросил Уильям.
— Они не возвращались с тех пор, как отец прогнал их, угрожая ружьем, — ответила Лорелей. — Они прячут на островах ящики с ромом, а затем их забирают корабли из Бостона. Я часто вижу это ночью, когда стою здесь, наверху.
— Чем-то они напоминают старых пиратов, зарабатывающих себе на пропитание там, где можно, — сказал Уильям. — Большинство из них рыбаки, знающие эти воды как собственную ладонь.
На море снова вспыхнул огонек.
— Хотела бы я отправиться в Бостон вместе с ними, — задумчиво произнесла Лорелей.
— Ты поедешь гораздо дальше. — Уильям сжал руку девушки в своих руках. — Ты станешь богатой женщиной и сможешь путешествовать по всему миру. А сейчас нам пора вернуться к работе.
В темноте он нашел лампу и, чиркнув спичкой, зажег ее.
Освещая себе дорогу, они вернулись к камню, где их ждала новая яма. Лорелей не терпелось продолжить работу, несмотря на усталость и боль в руках и спине.
«Я заразилась золотой лихорадкой, как и все, — с досадой подумала она. — Я и правда хочу быть богатой, и путешествовать, и носить драгоценности».
Ей казалось, что каменный череп смеется над ней, косо поглядывая, с края ямы на ее труды.
Туман сгущался над ними, и толстые корни упавшего дерева казались Лорелей мерзкими пальцами, которые, того и гляди, вот-вот схватят ее.
Нервно передергивая плечами, она повернулась к Уильяму:
— Давай поспешим. Мне не нравится это место.
ГЛАВА 11
Пронзительными криками морские чайки возвестили о наступлении утра. Лорелей и Уильям опустили свои лопаты.
— Мне нужно идти, — сказала Лорелей. — Если отец увидит, что меня нет, у него возникнут подозрения.
— А ты не можешь сказать, что встала рано, чтобы нарвать ягод? — Уильям вытер пот со взмокшего лба.
— В этой одежде?! — Лорелей поглядела на покрытые грязью штаны и рубашку. — Нет, он сразу поймет, чем я занималась.
— Тогда тебе лучше поторопиться, — обеспокоенно заметил Уильям. — Я буду у ямы примерно через час.
— Ты собрался работать весь день? — Лорелей пришла в ужас. — Да ведь ты замертво упадешь от усталости!
— Это ненадолго. — Уильям указал на яму, которую они рыли. — Мы с тобой делаем успехи. И если наши предположения верны и пираты действительно оказались лентяями, то следующей ночью мы уже доберемся до сундука.
— Замаскируй эту яму как можно лучше, — заметила Лорелей. — Если он случайно пойдет этой дорогой и увидит... — Голос ее оборвался, когда она поймала взгляд Уильяма.
— Не беспокойся. — Он взял ее за руки. — Никто нас не остановит. Я увезу тебя отсюда, а сокровища поплывут с нами.
Лорелей с грустью смотрела ему в лицо. Если бы она только могла в это поверить...
Девушка чувствовала, что не выдержит крушения своих надежд, — для нее это равносильно смерти...
Она юркнула в постель и как раз вовремя натянула одеяло до шеи. Отец уже проснулся. Несколько секунд спустя его хмурое, сердитое лицо показалось из-за занавески.
— Где ты была ночью? — сурово осведомился он. — Я проснулся, а тебя нет.
Лорелей словно заледенела от ужаса. Она не выдаст Уильяма. Не выдаст их секрет.
— Мне не спалось, — сказала она. — Я ходила на скалу. На море снова были огни. Они то появлялись, то исчезали.
Что ж, хотя бы частично эта ложь оказалась правдой.
— Контрабандисты! — Лицо Брюса Коннэли побагровело от ярости. — Лучше им держаться подальше от моего острова!
— Мне показалось, что они подавали сигнал на другой остров, — сказала Лорелей и притворно зевнула. — Можно мне остаться в постели, отец? Я очень плохо спала.
— Вот тебе и результат твоих ночных похождений, — с досадой произнес Брюс Коннэли. — У тебя с головой не все в порядке. Ведь ты это знаешь, не так ли? — Он посмотрел на нее. — Ладно. Полежи еще час, если тебе это так необходимо. А потом принеси нам с Уильямом кофе. Мне нужно, чтобы сегодня ты раздобыла ключ.
Он вышел из комнаты, и Лорелей слышала, как он кряхтит, надевая ботинки. Затем она услышала, как он надламывает ствол ружья, вставляет два патрона. Потом за ним захлопнулась дверь.
Лорелей была в ужасе. Что, если он случайно застрелит Уильяма? Что, если он именно это и собирается сделать?
Появившийся у ямы Уильям выглядел бледным и усталым. Однако, прежде чем спуститься по лестнице на сумрачное дно, он сумел-таки поприветствовать Лорелей неким подобием улыбки.
— Погоди-ка! Прихвати с собой пару вон тех тяжелых бревен! — крикнул ему Брюс Коннэли. — Сдается мне, стены шахты немного слабоваты. Нужно укрепить их перед тем, как мы начнем работать.