Убийцы в черном - Диксон Франклин У. (читать книги без регистрации txt) 📗
ПРОСТО БИЗНЕС?
Перегнувшись через спину брата, Джо ухватился за руль.
— Жми на тормоза! — крикнул он Тикко.
Девушке наконец удалось дотянуться до педали тормоза, на которой все еще держал ногу Фрэнк. Тикко нажала на тормоз носком ноги Фрэнка. Фургон снизил скорость; Джо тем временем крутил руль. Они съехали с дороги перед самым бензовозом.
Подпрыгивая на ухабах, фургон проехал несколько ярдов вдоль обочины и остановился, уткнувшись в какие-то кусты, всего в нескольких футах от края оврага.
Все еще кашляя и продолжая тереть глаза, Фрэнк вылез из машины и несколько раз глубоко вздохнул. Вслед за ним из фургона вышла Тикко. Джо протянул брату фляжку с водой — промыть глаза. В этот момент к ним подбежал водитель бензовоза.
— Ребята, с вами все в порядке? Мы все едва не погибли! — проговорил он. — Какие-то ненормальные догнали меня на повороте и стали стрелять по колесам. Я остановился здесь — боялся тронуться с места. А тут вы!..
— Не самое лучшее место для остановки, — заметил Джо.
— Я вынужден был сделать это. С таким грузом одна искра, и…
— Да уж. Мы едва не испытали это на себе, — кивнул Джо.
— Ты уверен, что у вас все в порядке? Твой приятель выглядит неважно.
Из глаз у Фрэнка катились слезы.
— Нет, нет, все нормально, — заверил он.
— Лучше я отгоню отсюда бензовоз, пока не случилось еще чего-нибудь. Вам нужна помощь с машиной? — спросил водитель.
Джо покачал головой.
— Спасибо, мы сами справимся.
Водитель бензовоза вернулся к своей машине и начал выводить ее с дороги. Тем временем Фрэнк снова залез на водительское место и стал внимательно рассматривать приборную доску.
— Посмотрите! — наконец произнес он, вытаскивая капсулу, напоминающую заряд газового пистолета, но меньшего размера. — Это было вмонтировано под приборной доской. И обратите внимание на наконечник — маленький радиоуправляемый спрей…
— Очень остроумно, — мрачно произнес Джо. — У них все было продумано. Одна машина идет впереди и создает аварийную ситуацию, а другая следует за нами. Сидящий в ней нажимает на кнопку, ампула взрывается, и…
— Что это такое? — спросила Тикко, разглядывая капсулу.
— Мы знаем об этом столько же, сколько и ты, — ответил Фрэнк. — Остается только радоваться, что заряд кончился.
— А серого седана и след простыл! — Джо оглянулся кругом.
— Я думаю, они предпочли смыться. Зачем им задерживаться на месте происшествия?
— Да, эти ребята играют всерьез, — произнесла Тикко. — Но я надеюсь, что знаменитые бейпортские детективы готовы принять вызов? — с улыбкой добавила она.
— А что нам остается? — проворчал Фрэнк. — Ладно, поехали…
Через несколько минут они подъезжали к цели своего путешествия. С вершины холма, в полумиле т склада компании, хорошо видна была огромная вывеска «Компания „Отеман“. Экспорт/импорт». Рядом с надписью была изображена эмблема фирмы — черно-красный дракон.
Как только они начали спуск, стало понятно, что здание склада — только часть целого комплекса строений, занимавшего добрых три акра. Это были в основном складские помещения с погрузочными доками, у которых обслуживались десятки грузовиков. Между зданиями сновали рабочие; Джо заметил среди них людей в серых униформах, с рациями — это были охранники. Один из них встретил ребят у ворот и направил к маленькому офисному зданию в центре комплекса. Фрэнк припарковал фургон у входа в здание, и все втроем вошли внутрь. Узнав их имена, секретарша взялась за телефон.
— Мистер Танака, — сказала она в трубку, — здесь некая Тикко Синсура с двумя юными джентльменами, они хотят вас видеть. — Повесив трубку, она удивленно взглянула на Тикко. — Мистер Танака просил передать, что будет рад встретиться с вами в здании главного склада. Сюда, пожалуйста.
Девушка встала и провела их к двери, соединявшей офисное здание со складом.
Огромное помещение все было заставлено коробками и ящиками. Грузоподъемники переносили коробки из одной груды в другую; повсюду можно было видеть людей в униформе и в касках. Они, судя по всему, занимались учетом.
Изящно одетый человек средних лет отделился от одной из групп и энергичным шагом подошел к ребятам. Мистер Танака был среднего роста; на нем был прекрасно сшитый синий костюм. Все в этом человеке, от очков в роговой оправе до аккуратно подстриженных и причесанных блестящих волос, отвечало представлениям о преуспевающем джентльмене. Протягивая Тикко руку для приветствия, он тепло улыбнулся.
— Мисс Синсура? — с поклоном произнес он. — Я был так огорчен, узнав о происшедшем с вашим дядей. Как он себя чувствует?
— Боюсь, не слишком хорошо, — ответила Тикко. — Его уже перевели из отделения интенсивной терапии, но он все еще без сознания. Врачи надеются на лучшее… — Она показала на братьев. — Это мои друзья, Джо и Фрэнк Харди.
— Я один из учеников мистера Ватанабэ, — начал Фрэнк. — Поскольку ваша компания является спонсором соревнований, которые должны состояться в конце недели, я решил поговорить с вами…
Фрэнк хотел побольше выяснить о ситуации вокруг соревнований, и такой способ показался ему вполне подходящим.
— Я знаю, что, согласно правилам, каждый участник должен быть представлен своим сенсеем, — продолжал он. — Но поскольку мистер Ватанабэ болен, не согласились бы вы разрешить Тикко представлять члена нашей команды? Его имя Пол Пирсон.
Мистер Танака задумался, но улыбка по-прежнему не сходила с его лица.
— Обычно мы требуем, чтобы участников представляли признанные сенсеи, — сказал он. — Но учитывая сложившиеся обстоятельства, я думаю, мы сможем пренебречь этим правилом. Тикко, я буду рад приветствовать тебя как представителя этой команды. Я слышал о Поле Пирсоне. Он очень способный мальчик и заслуживает того, чтобы участвовать в региональных соревнованиях. Я предупрежу участников из других городов, так что у нас не будет проблем.
— Замечательно, мистер Танака! — с благодарностью воскликнул Фрэнк. — Мы вам очень признательны. Вообще соревнования организованы очень здорово. И такой замечательный приз победителю — поездка в Японию… Можно поинтересоваться, почему вы и ваша компания взялись за это дело?
Мистер Танака на мгновение пронзил Фрэнка внимательным взглядом, но затем снова улыбнулся.
— Мой юный друг, разве это непонятно? — Он обвел жестом склад. — Моя компания занимается экспортом и импортом разнообразных товаров. Много чего можно купить за доллары и йены, кроме двух вещей — взаимопонимания и доброй воли. — Он улыбнулся еще шире. — Соревнования по карате, как и многие другие акции, которые финансировала моя компания, способствуют распространению этих понятий, которые я называю «неприкосновенными». Их нельзя увидеть, потрогать, высчитать их прибыльность… Но для меня они — главное в бизнесе. — И мистер Танака заключил свою речь удовлетворенной улыбкой.
На Тикко это выступление, похоже, произвело впечатление, но Фрэнк был настроен более скептически.
А Джо спросил:
— Но ведь это очень дорого вам обойдется? Я имею в виду: если победители всех региональных соревнований поедут в Японию, вам придется оплатить несколько десятков путевок!
— Это же капиталовложение, Джо. — Улыбка мистера Танаки стала несколько натянутой, когда он заметил, что один из рабочих подает ему знаки.
Он взял Тикко под руку и потихоньку повел ребят к выходу. В этот момент Танака напомнил Фрэнку любезного хозяина, чьи гости слишком засиделись. Братья и Тикко поняли, что их вежливо, но твердо выпроваживают.
— С удовольствием поболтал бы с вами еще, — извинился мистер Танака, — но дела, дела…
— Спасибо, что нашли для нас время, — сказал Фрэнк, еще раз оглядываясь вокруг. — А кстати, как прошли матчи в других регионах? Без происшествий?
Мистер Танака приподнял бровь.
— Совершенно нормально, — произнес он. — Мы увидели много талантливых спортсменов.
— Интересно, как Пол будет бороться с победителями из других регионов? — подключился к разговору Джо.