Тайна летающего экспреса - Диксон Франклин У. (читать книги онлайн полностью .txt) 📗
— Генри! Ты наш спаситель!
— Он прав, Генри.— Фрэнк тоже встал.— Нас бы уже не было в живых, если бы ты не открыл дверь. Как тебе это удалось?
— Возня с лампой заняла бы слишком много времени, к тому же мне уже тоже не хватало воздуха. Я сделал последнюю попытку — просто провел пальцами по краю двери. И не зря: я нащупал наверху задвижку!
Фрэнк хлопнул его по спине.
— Итак, мы выбрались из шкафа. Теперь надо выйти из сарая. Давайте-ка посмотрим эту дверь…
— Бесполезно,— покачал головой Джо.— Она заперта.
— Можно попробовать подплыть под дверь,— предложил Фрэнк.— Я, пожалуй, рискну…
Фрэнк вошел в воду, набрал побольше воздуху и нырнул, держась за деревянную дверь. Вскоре он коснулся дна и вынырнул по другую сторону стены.
Вокруг было темно и тихо. По поверхности прошла рябь, и сзади показалась голова Джо.
— Молодец,— выплевывая воду, сказал Фрэнк.— Кажется, мы все-таки выберемся.
— Что же это Чессен задерживается? — забеспокоился Джо.—Я слышу звук мотора… Что будем делать, Фрэнк?
— Мы не можем бежать без Генри. Особенно после того, что он для нас сделал. Что он там копается? Ему надо было нырять сразу за нами.
— Может, он плохо ныряет? Чтобы проплыть под дверью, нужна тренировка. Но если мы будем торчать здесь на виду, мы ему не поможем. Давай переждем, пока катер уйдет, а потом что-нибудь придумаем.
Фрэнк заплыл за причал, Джо последовал его примеру. Только кончики пальцев, уцепившиеся за доски причала, и торчащие из воды головы выдавали теперь их присутствие. Но братья были уверены, что темнота надежно скроет их от глаз бандитов…
Они напряженно прислушивались. Вот мотор заглох, и катер ударился о причал, подняв волну. Джо, наглотавшийся воды, тщетно пытался восстановить дыхание. В конце концов он закашлялся, и его кашель раздался в тишине подобно пушечному выстрелу. Трое мужчин выскочили из лодки и, словно тигры, набросились на братьев. Двое из них схватили Джо, скрутили его и бросили в катер.
Фрэнк, барахтаясь в воде, почувствовал, как холодная стальная клешня мертвой хваткой вцепилась в его запястье. Потеряв сознание, он упал на дно катера рядом с Джо.
Катер стоял на месте, пока бандиты обсуждали свои дальнейшие действия.
— Их было трое. Где третий?
— Наверно, не смог выбраться.
— Возможно. Тогда займемся им попозже
— А что делать с этими сопляками? Я предлагаю окунуть их в залив — и дело с концом.
— Еще не время,— возразил главарь.—-У меня есть идея получше… Слушайте.
Пару минут он говорил что-то совсем тихо, затем бандиты включили мотор и отплыли. Главарь наконец повернулся к мальчикам; в темноте они не могли разглядеть его лица.
— Мы решили дать вам шанс, братья Харди. Но учтите, что это последнее предупреждение. Прекратите рыскать по Сабельному мысу, не то в следующий раз ловушка захлопнется навсегда.
Когда катер отошел так далеко, что берега почти не было видно, один из бандитов подошел к братьям.
— Встать, сопляки! — проревел он.
Затем бандит надел на них спасательные жилеты, после чего, получив по толчку в спину, братья плюхнулись в воду. Катер быстро набрал скорость и ушел в темноту.
— Плыть нет смысла.— Фрэнк лег на воду.— Берега все равно не видно. Еще заплывем куда-нибудь в Европу!
— Слава Богу, скоро рассвет,— отозвался Джо.— Тогда мы сумеем сориентироваться.
И в самом деле, вскоре начало светать. Сначала сквозь туман, потом все более четко вырисовывались контуры берега — он был в двух милях от них.
— Сабельный мыс! — Джо не верил своим глазам.
— Более того,— крикнул Фрэнк,— я вижу наше лодочное агентство!
Джо поплыл было к берегу, как вдруг, взглянув вперед, похолодел: разрезая волны, к ним приближались три серых плавника…
— Акулы! — крикнул он.
Фрэнк тоже заметил опасность. Ребята изо всех сил работали руками и ногами, пытаясь удрать прежде чем эти морские хищники начнут атаку. Проиграть эту гонку они не имели права.
БЕРЕГИСЬ СТАЛЬНОЙ КЛЕШНИ!
И все же одна из акул обогнала пловцов, отрезав им путь к берегу,—и вдруг выпрыгнула из воды. Солнце сияло на ее серебристой шкуре, морда у нее была заостренная, глаза — большие и круглые, а уголки рта приподняты, словно в улыбке.
Джо перевел дыхание и рассмеялся.
— Фрэнк! Это же дельфины! Фрэнк отер с лица соленую пену.
— Слава Богу!
Они уже собирались продолжать плавание, как вдруг Джо закричал:
— Посмотри! Вон там — катамаран! Может, мы попытаемся прокатиться на нем?
Парусная лодка неслась вперед, подгоняемая сильным ветром. По сигналу девушки-пассажирки юноша у румпеля повернул ее на наветренную сторону и остановил возле барахтавшихся в воде братьев Харди.
— Эй, за бортом! Нужна помощь?
— Еще как! — крикнул Фрэнк.
Девушка выбросила им канат, и братья, взобравшись на катамаран, без сил растянулись на палубе.
Спасибо,— выдохнул Фрэнк.
Да не за что,— махнул рукой парень.— Хорошо, что мы вас заметили. Что случилось?
У нас… э-э-э… лодка опрокинулась,— промямлил Фрэнк.
— А мы вышли посмотреть на дельфинов — улыбнулась девушка.
— И хорошо сделали! — с энтузиазмом отозвался Джо.
— Если хотите,— предложил парень,— мы отвезем вас к лодочному агентству «Морская звезда». Мы у них брали катамаран.
— Там появился очень симпатичный помощник,— добавила девушка.— Немного неуклюжий, но сообразительный. Он просто из кожи вон лез, чтобы нам помочь, и подготовил нашу лодку буквально в одно мгновение.
— Мы с ним знакомы,— сдержанно кивнул Фрэнк.— И тоже считаем, что он на своем месте.
Молодые люди высадили братьев на причале и снова вышли в море в поисках дельфинов, расположенных поиграть.
Чет Мортон уже бежал по причалу к друзьям. За ним быстро шагал какой-то человек…
— Смотри! Это же папа! — воскликнул Джо. Фентон Харди широко улыбнулся, приветствуя сыновей.
— Мы думали, ты на Акульем острове,— удивился Фрэнк.
— Я и был там, пока нам домой не позвонил Чет и не сообщил, что вы исчезли. Ваша мама передала информацию мне. Она очень беспокоилась, я, конечно, тоже.
— Мы и правда чуть не попали в беду,— признался Фрэнк.
— Но зато нашли кое-какие ниточки! — добавил Джо.
Они рассказали, что с ними произошло.
— Мы объявим розыск мистера Чессена, — решил мистер Харди.— Между прочим, самолет ваш нашли.
— Я вас разве не предупреждал, что вам грозят неприятности? — вмешался Чет.—Черт, Генри жалко!
— У меня тоже есть новости,— сообщил мистер Харди.— На прошлой неделе воровская шайка обобрала несколько лодок у Акульего острова. у меня есть перечень похищенного.— И детектив, достав из кармана блокнот, зачитал список из нескольких десятков пунктов.
Вдруг Джо перебил его:
— Стоп! Ты сказал — сирена? Мы тут заказали сирену у какого-то парня, который сбывал подержанное снаряжение. Он сказал, что его зовут Ски.
Мистер Харди кивнул.
— Я подозревал, что воры сбывают похищенное по всему побережью. Не упустите этого парня; возможно, через него нам удастся выйти на остальных.
— Постараемся,— пообещал Фрэнк.
— А теперь,— сказал отец,— самое время рассказать подробнее о ваших похитителях.
— Один из них вытащил меня из воды крюком…— начал Фрэнк.
— Крюком?
— Да. Моя рука оказалась как будто в стальном капкане.
Несколько мгновений отец молчал.
— Это похоже на Клешню Зигурского,— медленно сказал он.— Если я не ошибся, то дело еще серьезнее, чем я предполагал.
— Кто такой этот Клешня Зигурский? — спросил Фрэнк.
— Один из самых опасных бандитов в этой части штата. Раньше он занимался контрабандой и грабил банки; ему оторвало руку, когда он в последний раз экспериментировал с нитроглицерином, вскрывая сейф.
— Вот бедняжка,— съязвил Чет.
— Да, настоящая трагедия,— согласился мистер Харди.— Но он сам виноват… Теперь у него вместо кисти крюк, стальная клешня, которой он запросто может удушить человека или избить до потери сознания.