Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Детские остросюжетные » Калле Блюмквист и Расмус (др. перевод) - Линдгрен Астрид (е книги .txt) 📗

Калле Блюмквист и Расмус (др. перевод) - Линдгрен Астрид (е книги .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Калле Блюмквист и Расмус (др. перевод) - Линдгрен Астрид (е книги .txt) 📗. Жанр: Детские остросюжетные. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

– А Расмус тоже там?

– Нет, Расмус здесь, со мной. Он сейчас спит.

– Ага, я сплю, – послышался голосок из темноты.

– Так ты, значит, не спишь? – удивилась Ева-Лотта.

– Разве можно спать, когда рядом кто-то жуёт бутерброды и так громко чавкает, – сказал Расмус.

Он тихонько подошёл к Еве-Лотте и забрался к ней на колени.

– Ой, это Калле и Андерс пришли! – обрадовался он искренне. – У вас будет война? Пожалуйста, можно и я буду Белой розой?

– Если только не проболтаешься, – сказал Калле тихо-тихо. – Может, ты и станешь Белой розой, если обещаешь никому не рассказывать, что видел нас.

– Ага, – ответил Расмус с готовностью.

– Ни слова Никке и вообще никому, что мы были здесь, понял?

– А почему? Никке не понравится?

– Никке не знает, что мы здесь, – объяснил Андерс. – И не должен знать. Никке – похититель детей, понимаешь?

– А эти похи… похитители, они добрые? – поинтересовался Расмус.

– Да нет, не очень, – ответила Ева-Лотта.

– А по-моему, всё-таки добрые, – убеждённо сказал Расмус. – Никке добрый-предобрый. А почему похитителям нельзя знать секреты?

– Потому что нельзя, – отрезал Калле. – И ты никогда не станешь Белой розой, если не умеешь держать язык за зубами.

– Умею, умею! Я буду молчать! – живо откликнулся Расмус.

Он был готов молчать до конца дней своих, только бы стать Белой розой.

Вдруг Ева-Лотта услышала тяжёлые шаги за дверью, и от испуга сердечко её заёкало.

– Бегите! – шёпотом крикнула она друзьям. – Скорее, Никке идёт!

Через минуту в замочной скважине повернулся ключ, и комнату осветил луч карманного фонарика.

– С кем это ты разговариваешь? – подозрительно спросил Никке.

– Догадайся с трёх раз. Сидим мы здесь, Расмус да я, и ещё я да Расмус. Обычно я сама с собой не разговариваю. Ну, догадался теперь, с кем?

– Так ты же похититель, а похитителям секреты не рассказывают, – сообщил Расмус участливо.

– Послушай, ты! – Никке с угрожающим видом шагнул к Расмусу. – Теперь и ты туда же? Похитителем меня обзывать вздумал?

Расмус ухватился за его здоровенный кулак и доверчиво посмотрел в его разъярённое лицо.

– А по-моему, похитители добрые, разве нет? – стал уверять он. – Ты ведь, милый Никкенька, добрый…

Никке пробурчал в ответ что-то невнятное и уже собрался уходить, когда Ева-Лотта спросила его:

– Вы что, намеренно здесь людей голодом морите? Почему нас по ночам не кормят?

Никке обернулся и уставился на неё с искренним изумлением.

– Несчастные твои родители! – выпалил он наконец. – Да на тебя ж еды не напасёшься!

Ева-Лотта улыбнулась.

– Да, на отсутствие аппетита я не жалуюсь, – подтвердила она довольно.

Никке поднял Расмуса с колен Евы-Лотты и отнёс его к раскладушке.

– Тебе надо спать, малыш, – сказал он.

– А я не хочу спать, я днём выспался.

Никке молча уложил его в постель.

– Пожалуйста, подоткни мне под ноги одеялко, – попросил его Расмус, – а то я не люблю, когда пальцы наружу торчат.

Со странной улыбкой Никке выполнил просьбу мальчугана, а потом, выпрямившись, задумчиво произнёс:

– До чего ж ты забавный, сорванец!

На подушке темнела головка Расмуса. В слабом свете карманного фонарика малыш выглядел невероятно прелестным. Он дружелюбно улыбался Никке, глядя на него своими ясными глазами.

– Никке, ты такой добрый!.. Давай я тебя обниму. Крепко-крепко, как папу.

Никке не успел защититься, как Расмус обнял его за шею во всю силу своих пятилетних ручонок.

– Больно? – спросил он с надеждой.

Никке сначала промолчал, потом еле слышно пробормотал:

– Не-е… не больно… не больно…

9

Дом, куда инженер Петерс поместил своего именитого гостя, стоял на самой вершине небольшого холма. Это было настоящее орлиное гнездо, подобраться к которому можно было только с одной стороны. Задняя стена дома вплотную примыкала к скале, круто обрывавшейся вниз к морю.

– Надо лезть здесь! – Калле показал пальцем, всё ещё вымазанным жиром, на профессорское окно.

После приключения в развалинах замка Андерс совсем не жаждал лазить по кручам, пусть и не таким высоким.

– Может, нам, как приличным людям, подобраться к фасаду с дороги? – предложил он.

– Ха-ха! – усмехнулся Калле. – И угодить прямо в лапы к Никке или ещё кого. Ни за что.

– Полезай ты, а я останусь сторожить здесь, – предложил Андерс.

Облизав с пальцев остатки ветчинного жира, Калле недолго думая полез вверх.

Калле Блюмквист и Расмус (др. перевод) - i_014.jpg

Было уже не так темно. Круглый диск луны медленно поднимался над лесом. Калле не знал, радоваться этому или нет. При свете луны взбираться конечно же легче, но и обнаружить того, кто лезет, тоже легче. Было бы здорово, если б луна светила, но всё же изредка пряталась за облака.

Само по себе это восхождение не такое уж трудное, но при одной лишь мысли о том, что за ним по пятам в любую минуту может броситься целая свора киднепперов, Калле покрывался холодным потом.

Осторожно нащупывая руками и ногами опору, он медленно карабкался вверх. Иногда было тяжко. Несколько раз, когда ему вдруг казалось, что он в пустоте и ухватиться не за что, ноги сами инстинктивно находили верный путь среди расщелин и корней.

И лишь единственный раз чутьё подвело его: большим пальцем правой ноги он поддел камень, который с жутким грохотом скатился вниз. С перепугу Калле чуть не слетел вслед за ним, но в последний момент ухватился за какой-то древесный корень, который его и спас. Калле отчаянно цеплялся за этот корень и долго боялся пошевельнуться.

Услышав треск, Андерс быстро отскочил в сторону.

– Ещё бы в трубу потрубил, чтобы никто не сомневался, что он приближается… – сердито буркнул Андерс.

Но, очевидно, никто, кроме него, шума не слыхал.

Выждав несколько минут и убедившись, что всё спокойно, Калле с бьющимся сердцем отпустил корень и продолжил своё восхождение.

Профессор ходил по тёмной комнате взад-вперёд, как загнанный зверь в клетке. «Немыслимо, немыслимо! Так можно с ума сойти! Я наверняка сойду с ума, как Петерс, он уж точно сумасшедший. Я в руках у душевнобольного! Я даже не знаю, что они сделали с Расмусом. Я не знаю, выберусь ли когда-нибудь отсюда! И темно здесь, как в склепе. Будь он проклят, этот Петерс, даже свечки не оставил! Пусть он мне только попадётся!.. Тсс! Что это?» Профессор застыл как вкопанный. Это его воспалённый мозг или действительно кто-то постучал в окно? Но ведь окно, в которое он беспрерывно смотрел весь этот растреклятый день, выходит прямо на обрыв… там же ни один человек не смог бы… «Господи боже… опять постучали!»

Обезумев от надежды и отчаяния, он бросился к окну и отворил его. Ни одно тюремное окно не защищено железными прутьями надёжнее, чем это, но решётка сделана так, что снаружи всё представляется милым деревенским украшением на летнем доме. А на самом деле это обыкновенная железная решётка.

– Там кто-то есть? – прошептал профессор. – Кто там?

– Это я, Калле Блюмквист.

Ответ прозвучал тихо, как дуновение ветерка, но профессор задрожал от волнения и крепко обхватил руками решётку.

– Калле Блюмквист? Кто? Ах да, вспомнил! Благословенный, дорогой Калле, знаешь ли ты хоть что-нибудь о Расмусе?

– Он вон в том домике, с Евой-Лоттой… С ним всё в порядке.

– Слава богу! Слава богу! – прошептал профессор, глубоко вздохнув от облегчения. – Петерс сказал, что я Расмуса больше не увижу…

Калле Блюмквист и Расмус (др. перевод) - i_015.jpg

– Попробовать вызвать сюда полицию? – с готовностью спросил Калле.

Профессор схватился за голову.

– Нет, только не полицию! Во всяком случае, не сейчас. Ах, я и сам толком не знаю… Если бы не Расмус… Нет, нет, полицию я боюсь впутывать, пока Расмус не будет в полной безопасности! – Он ухватился за решётку и с жаром прошептал: – Самое ужасное в том, что Расмус знает, где я храню копии… ну, этого изобретения… Ты понимаешь, о чём я… Скоро Петерс вынудит Расмуса всё рассказать.

Перейти на страницу:

Линдгрен Астрид читать все книги автора по порядку

Линдгрен Астрид - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Калле Блюмквист и Расмус (др. перевод) отзывы

Отзывы читателей о книге Калле Блюмквист и Расмус (др. перевод), автор: Линдгрен Астрид. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*