Загадка старинного сундука - Кин Кэролайн (читать книги полностью .txt) 📗
Нэнси наклонилась поближе к ветровому стеклу, желая получше рассмотреть черно-белую машину.
— А это не полиция? Они повернули туда же, куда едем и мы. Надеюсь, у Веры ничего не случилось.
— У них даже мигалка не включена, — возразила Джорджи. — Успокойся. Должно быть, патрульная машина просто совершает обычный объезд района.
Джорджи говорила с нарочитым безразличием; тем не менее Нэнси отлично видела, как она с силой нажала педаль акселератора. Желтая машина заметно ускорила ход.
— О, Господи… — негромко воскликнула Нэнси, едва их автомобиль, сделав последний поворот, вынырнул почти перед самым жилищем Веры Эликзандер.
И было от чего заволноваться. Полицейская машина стояла у входа в дом. На крыльце о чем-то вели беседу женщина — офицер полиции и Вера, лицо которой выражало крайнее смятение. Потом представительница охраны порядка отошла куда-то в сторону.
Завидев автомобильчик Джулии, Вера торопливо сбежала со ступенек в сад:
— Нэнси, как ты себя чувствуешь? Джулия рассказала мне о твоих приключениях на фабрике. Вы были у доктора?
— У меня все нормально. — ответила Нэнси. — . А вот здесь что происходит?
Темные глаза Веры наполнились слезами.
— Это ужасно! Второй раз! Поверить не могу. Я вернулась с «сахароварения» и сразу пошла в мастерскую положить на место взятую оттуда вещь. — Она помахала в воздухе альбомом со старыми фотографиями, вырезками и эстампами. — Я его всегда держу на полке, что над деревянным капитанским сундуком.
Нэнси кивнула. Этот сундук она приметила еще накануне днем.
— В нем хранилось несколько уникальных, поистине бесценных старинных одеяний, — продолжала Вера.
Бесс прерывисто задышала:
— Хранилось? Вы хотите сказать… Слезы уже ручьем струились по щекам бедной женщины.
— Он исчез! — рыдая, выкрикнула она. — Второй сундук тоже украли!
ВОЛШЕБНАЯ СИЛА СЛОВ
— Украли? Второй сундук? — не веря своим ушам, переспросила Нэнси. Потом обменялась тревожными взглядами с Бесс и Джорджи.
— Роз, должно быть, вывезла его отсюда, когда Джулия уехала на фабрику Колдера и дом опустел. — Лицо Веры при этих словах пошло пятнами от гнева. Даже слезы высохли. — После того, как вы сегодня утром обнаружили у нее в гараже первый сундук, лакированный, — продолжала она, — я ни капельки не сомневаюсь, что второй утащила тоже эта женщина. Ну, ничего, от меня ей теперь не улизнуть! Я сию же минуту отправлюсь с полицией в ее контору и обыщу там все склады.
— Мне кажется, этого делать не следует, — быстро проговорила Нэнси. — Наверняка ведь пока ничего не известно. Мы не можем с полной ответственностью утверждать, что грабитель — именно Роз Чаплин. А если вы предъявите ей обвинение без реальных доказательств, — продолжала дочь адвоката Карсона Дру, — она поднимет шум, начнутся разговоры о клевете, и это может повредить не только вашей ярмарке, не только продаже художественных изделий на аукционе, но и репутации будущего музея.
— О, Господи… — В глазах Веры промелькнул страх. Она тихонько всхлипнула. — Я об этом не подумала… Ты совершенно права, Нэнси.
Тут к ним приблизился офицер полиции — хорошенькая женщина с пышными золотисто-каштановыми волосами и рыжими веснушками на носу и вежливо представилась:
— Лейтенант Маргарет Конрой. Никаких следов насильственного вторжения в дом преступники не оставили, — добавила она, что-то записывая в блокнот.
— Но мы тщательно заперли дверь, уходя на праздник кленового сиропа, — возразила Джорджи. — Дом был на замке, ручаюсь вам.
Маргарет Конрой пожала плечами:
— Нынешние воры, к сожалению, отлично управляются с любыми запорами… Простите, а что это вы здесь говорили про какую-то Роз? Вы подозреваете ее в ограблении?
Вера, смутившись, бросила быстрый взгляд в сторону Нэнси. Потом заговорила, преодолевая неловкость:
— Да, в общем-то подозреваем. Видите ли, отсюда же, из моего дома, вчера унесли еще один сундук. Я была так загружена делами по устройству ярмарки ремесел, что даже не успеха сообщить вам о происшествии. Вот… И теперь… Не знаю даже, как об этом говорить…
Нэнси поспешила на выручку приятельнице:
— И этот сундук мы с Джорджи видели сегодня утром, когда приехали с визитом к мисс Роз Чаплин. По крайней мере, нам кажется, что у нее в гараже стоял именно он. Но поскольку твердой уверенности нет, мы не хотим рисковать, предъявляя обвинение, не подтвержденное бесспорными уликами. Это может создать дурную славу ярмарке, которую организовала и проводит мисс Эликзандер.
Лейтенант Конрой с сомнением поглядела на Веру:
— Эта девочка, пожалуй, права. В таком случае, полиция пока что не станет возбуждать дело о вчерашней краже. Но я заеду в полицейский участок и договорюсь, чтобы на всех мероприятиях ярмарки ремесел был установлен специальный пост.
— Спасибо большое, — с искренней благодарностью сказала Вера.
— Мы непременно позвоним вам и сообщим, если заметим что-либо подозрительное, — добавила Нэнси.
Взяв у Веры заявление о пропаже сундука, Маргарет Конрой вернулась в полицейскую машину, а Вера повела девочек в дом.
— Хочу надеяться, что на сегодня неприятности уже закончились, — грустно усмехнулась она. — Я знала, что с ярмаркой волнений будет хоть отбавляй. Но ситуация выходит из-под контроля.
— Вы уверены, что Бесс или мне не стоит поехать с вами в гостиницу «Уайт-Фолз»? — спросила Джорджи у Веры, когда уже почти перед вечером та заканчивала последние приготовления к поездке на лекцию.
— Очень благодарна вам, девочки, за предложение, — отвечала Вера, — но я пока справлюсь сама.
Нэнси к этому времени была заботливо уложена на широкую тахту; Джорджи и Бесс примостились у ее ног на стареньком коврике. На кофейном столике рядом с тахтой стояли ваза, полная воздушной кукурузы, и три бокала с лимонадом.
Одернув свое темно-бордовое платье с высоким воротником, Вера взяла со стола сумку, где хранились всевозможные бумаги, связанные с проектом будущего исторического музея города.
— Я вижу, Джулия уже побывала у нас и забрала свой автомобиль, — сказала она, выглянув в окошко.
Бесс кивнула:
— Она пришла, когда вы переодевались. Не захотела мешать и сказала, что встретится с вами прямо в гостинице.
Вера улыбнулась:
— Джулия — настоящий друг и надежный помощник. Без нее я бы наверняка пропала, даю вам слово. Это ведь она поддерживает порядок в наших делах, за всем следит, ничего не забывает. Взять, например, хотя бы сегодняшний день. Я бы ни за что не вспомнила, что перед встречей с архитектором в старом здании фабрики нужно сделать кучу самых разных замеров. Встреча произойдет не раньше чем через полторы недели. Но Джулия — выдающийся человек: она всегда стремится опередить график, и это ей обычно удается.
— Значит, сегодня она приходила на фабрику Колдера по собственной инициативе? — удивилась Нэнси. — Вы ее туда не посылали?
Вера отрицательно тряхнула головой:
— И не думала. Но в этом-то и проявляется характер Джулии. Она старается заблаговременно и точно выполнить все задания, чтобы мне потом не беспокоиться. Ладно, я поехала. Вернусь, должно быть, не поздно. До встречи.
Помахав рукой гостьям, Вера скрылась в дверях.
Нэнси потянулась к воздушной кукурузе и, набрав полную горсть, снова откинулась на удобные мягкие подушки. Бесс опять с головой погрузилась в чтение.
— Судя по всему, сегодня вечером нам с тобой придется довольствоваться компанией друг друга, — иронически заметила Джорджи. — Бесс, насколько я понимаю, намерена провести остаток дня в обществе Зака Колдера.
Поглощенная дневником девушка даже не подняла глаз.
— Батюшки, это еще что такое? — пробормотала она минутой позже.
Нэнси увидела, что Бесс держит в руках небольшой пожелтевший листок и осторожно его разворачивает. Видимо, она обнаружила его между страниц старой кожаной тетради.