Я не верю в монстров - Сашар Луис (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗
— Что с ним случилось?
— Какие-то хулиганы напали на него после школы.
— Их было четверо, — добавил Брэдли. — И ещё они порвали мою домашнюю работу!
— Ты ревел! — возмутилась Клодия.
— Это дождь, — возразил Брэдли.
Клодия открыла было рот, чтобы что-то сказать, но мама велела ей выйти, а сама положила на полочку чистую одежду для Брэдли и начала набирать ванну.
После купания Брэдли пошёл в свою комнату.
И, как оказалось, едва успел.
Зоя весело прыгала по кровати, распевая своё «ду-ди-ду-ди-ду», и вдруг заблудилась!
— Где я? — спросила она.
И тут, откуда ни возьмись, появились трое разбойников: Двойка Пик, Девятка Червей и Король Бубён. Король Бубён был атаманом.
— За ней! Схватить! — приказал он.
— Спасите! — закричала Зоя.
Она подбежала к углу кровати — но это оказался край утёса! Она в ловушке! Внизу пропасть, до пола — тысяча футов. Злодеи всё ближе. Вот они окружили её…
— Пустите! — вскричала Зоя и упала с кровати на пол, но это было случайно. Брэдли поднял её и снова поставил на угол кровати, как будто ничего не произошло. Это было не в счёт.
— Что вы хотите со мной сделать? — спросила Зоя, дрожа на краю утёса.
— Прощайся с жизнью, — сказал Король Бубён.
— А вот и нет! — раздался голос у него за спиной. Это был медведь Мефодий.
— Возьмите его, парни, — приказал король Бубён.
Карты бросились на Мефодия.
Мефодий лягнул Двойку Пик в живот, потом подбросил, перевернул и швырнул в пропасть. «А-а-а-а-а!» — орал Двойка Пик, пролетая тысячу футов навстречу своей гибели. Следом Мефодий расправился с Девяткой Червей. «Давай, лети к своему дружку», — сказал он, сбрасывая Девятку Червей с утёса. «А-а-а-а-а!» — орал Девятка Червей.
Остался только Король Бубён. Он пошёл на Мефодия, помахивая топориком.
— Я отрублю тебе голову, — процедил Король Бубён, презрительно ухмыляясь.
Мефодий увернулся, ногой выбил топорик из королевской руки и врезал королю по носу. Король тоже свалился с утёса.
Зоя подбежала к Мефодию.
— Ты спас мне жизнь, — сказала она.
— Знаю, — сказал Мефодий.
Они поцеловались.
В комнату вошла Клодия.
— Мама печёт печенье, потому что тебя отлупили, — сказала она. — Ого! У тебя глаз подбит. Теперь будет синяк.
— Меня не отлупили! — возмутился Брэдли. — Это я их всех отлупил! Одному два глаза подбил, а другому три.
— Три глаза не бывает, — сказала Клодия.
— Ты вообще молчи, — сказал Брэдли. — А то у тебя сейчас будет четыре глаза, и все подбитые.
Клодия пожала плечами и вышла. Брэдли встал с кровати и побрёл в кухню, где мама пекла печенье с шоколадной крошкой. Она дала ему облизать ложку.
— Я хочу знать фамилии тех мальчишек, которые это с тобой сделали, — сказала она. — Я завтра позвоню вашему директору.
Брэдли на миг задумался.
— Я не всех знаю, — сказал он.
— Говори, не бойся, — сказала мама. — Они больше тебя не тронут.
Брэдли ещё секунду подумал.
— Джефф Карп! — объявил он. — Он главарь банды.
— С утра первым же делом позвоню директору, — сказала мама.
— Вот и хорошо! — сказал Брэдли. — Надеюсь, ему влетит. Так ему и надо. Я его ненавижу.
Глава 16
Брэдли шёл медленно, прикрывая ладонью подбитый глаз, чтобы никто не заметил. Сначала мама разрешила ему остаться дома, но потом папа велел идти в школу.
— Но он боится, — возразила мама. — Его там терроризируют хулиганы.
— Если прятаться за мамину юбку, проблему не решить, — сказал папа. — Он должен научиться стоять за себя и давать сдачи. Хулиганы к нему потому и цепляются, что он боится.
Брэдли действительно боялся, но не хулиганов. Мелинды он тоже не боялся. Он боялся этой шмакодявки Лори Вестин. Он так и видел, как она стоит посреди школьного двора, разинув свой огромный рот, и орёт во всю глотку: «Мелинда Бёрч побила Брэдли Чокерса, и он заревел!»
Озираясь и прикрывая глаз, Брэдли пробежал по школьному двору, вошёл в класс и сел за последнюю парту в последнем ряду.
Джеффа не было.
«Его, наверно, уже выперли из школы, — думал Брэдли, по-прежнему прикрывая глаз. — Вот и хорошо».
Незакрытым глазом он посмотрел на список класса с золотыми звёздочками. Он обрадовался, что напротив его фамилии нет ни одной звёздочки. Эти звёздочки — уродство, да и только.
Объясняя разницу между прилагательными и наречиями, миссис Эббел неожиданно прервалась на полуслове и спросила:
— Брэдли, что у тебя с глазом?
— Ничего.
— Тогда, пожалуйста, убери руку.
— Не могу.
— Почему это ты не можешь?
Брэдли постарался быстро придумать, почему он не может убрать руку от глаза. В голове у него на огромной скорости проносились десятки идей.
— У меня рука приклеилась, — сказал он.
— Приклеилась? — переспросила миссис Эббел.
— Ну, я кое-что клеил, и на руке остался клей, а потом я случайно дотронулся до лица, и рука приклеилась.
— Брэдли, быстро убери руку от глаза.
Он схватил себя за запястье свободной рукой и сделал вид, что пытается отодрать ладонь от лица.
— Не могу. Приклеилась.
— Ты хочешь отправиться к директору? — спросила она. — Он тебе быстро руку отклеит.
— Погодите, — сказал Брэдли, — кажется, она уже сама отклеивается.
Он отнял руку от глаза. Вокруг глаза чернел фингал.
Несколько секунд стояла тишина, потом поднялся шум. Говорили все одновременно.
— Что случилось? — спросила миссис Эббел и быстро добавила: — Впрочем, не надо, не говори! Я не хочу это знать.
Она велела всем отвернуться от Брэдли и снова завела своё про наречия и прилагательные.
Джефф опоздал на урок. Он что-то сказал миссис Эббел, потом сел рядом с Брэдли.
Брэдли смотрел в сторону, на золотые звёздочки. Звёздочки Джеффа были самые уродливые.
Впервые в жизни Брэдли пожалел, что сидит не за первой партой. Тогда бы его глаз видела одна только миссис Эббел. А так каждый мог обернуться и пялиться на него. Миссис Эббел весь урок уговаривала то одного, то другого сидеть ровно и смотреть на доску.
Когда прозвенел звонок, Брэдли прикрыл глаз рукой и выбежал из класса. Он ушёл в самый дальний конец спортплощадки, чтобы его никто не трогал. Но слух о том, что у Брэдли Чокерса подбит глаз, уже разлетелся по школе, и мимо него всё время кто-то проходил как бы невзначай, пытаясь украдкой глянуть на синяк.
— Мелинда нечестно дерётся, — сказал Джефф, подойдя к нему со спины. — Она на тебя напала внезапно, когда ты не ожидал. А ты не мог дать ей сдачи, потому что девочек бить нельзя.
— Вот именно! — сказал Брэдли. — Я бы ей репу начистил, но девочек бить нельзя. А Мелинда, наверно, уже всей школе разболтала, что подбила мне глаз. Она такая дура!
— Вряд ли она разболтала. Когда ты убежал, она попросила, чтобы я никому не говорил. И Лори с Коллин тоже пообещали никому не говорить. Их она тоже попросила.
— Наверно, боится, что я ей репу начищу, — сказал Брэдли.
— Наверно, — сказал Джефф. — А утром, когда я пришёл в школу, меня почему-то вызвали к директору. Он думал, что это я тебя ударил.
— А ты ему что сказал? — спросил Брэдли.
Джефф пожал плечами:
— Я сказал, что ты мой лучший друг.
— Дурак этот директор, — согласился Брэдли.
Глава 17
Джефф и Брэдли обедали за углом школы, подальше от любопытных.
Джефф встал.
— Я сейчас, — сказал он. — Мне надо в туалет.
— В какой? — спросил Брэдли.
— В мужской, — сказал Джефф.
— А-а, — сказал Брэдли. — Я тебя тут подожду.
Но ждать пришлось долго.
— Эй, Джефф! — окликнул Робби, когда Джефф выходил из туалета.
— Я? — переспросил Джефф. Он удивился, потому что Робби всегда называл его то Селёдкой, то Воблой.
— Иди-ка сюда, — сказал Робби. С ним были ещё ребята — некоторые из их класса, других Джефф видел впервые. У одного парня был баскетбольный мяч.