Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Детская проза » Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз (читаем книги бесплатно txt) 📗

Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз (читаем книги бесплатно txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Шекспир, рассказанный детям - Лэм Чарльз (читаем книги бесплатно txt) 📗. Жанр: Детская проза. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

— Полно убеждать меня, милый Протей,— сказал

<J2L>

ему на это Валентин.— Я не хочу проводить свою жизнь в праздности и лени. Молодой человек, любящий сидеть дома, никогда не будет предприимчив. Если бы привязанность к прелестной Юлии не удерживала тебя здесь, я давно бы упросил тебя ехать со мной посмотреть на свет Божий. Но ты влюблен, и я оставляю тебя в покое. Дай Бог, чтобы ты был счастлив в любви.

Они расстались, уверяя друг друга в неизменной дружбе.

— Прощай, милый Валентин, прощай,— говорил Протей,— не забывай меня. Если во время путешествия встретишь что-нибудь замечательное, вспомни обо мне. Если же где-нибудь на твою долю выпадет счастье, пожелай, чтобы я мог разделить его с тобой.

Валентин в тот же день отправился в Милан, а Протей, простившись со своим другом, сел писать письмо к Юлии и, написав, отдал его ее горничной Люсете для передачи госпоже.

Юлия любила Протея так же сильно, как и он ее. Но она была горда и считала неприличным уступать скоро мужской любви, вследствие чего не очень благосклонно принимала ухаживания Протея, притворяясь равнодушной к его страсти... Поэтому, когда Люсета принесла ей письмо, Юлия не только не взяла его, но даже сделала выговор своей горничной за то, что та принимает от мужчин письма, и выслала ее вон из своей комнаты... Любовь, впрочем, взяла свое. Содержание письма так интересовало Юлию, что она почти сейчас же воротила Люсету и спросила ее, который час. В полной уверенности, что вопрос этот был только предлогом, чтобы заговорить о письме, Люсета, не отвечая на него ни слова, снова предложила ей

V.

Шекспир, рассказанный детям - _86.jpg

J

письмо. Гордость заговорила в Юлии. Оскорбленная тем, что ее служанка позволяет себе угадывать ее мысли, она в клочки разорвала письмо, разбросав их по полу, и опять прогнала Люсету со своих глаз. Уходя, Люсета собралась подобрать клочки письма, но Юлия, которой не хотелось расставаться с ними, с притворным уже гневом закричала ей:

— Иди вон и не трогай этих клочков. Ты, кажется, возишься с ними нарочно, чтобы рассердить меня.

Когда Люсета вышла из комнаты, Юлия начала складывать вместе, как могла, разбросанные клочки письма. На одном из них она прочла: «Протей, раненный любовью». Это и другие более нежные выражения сильно растрогали ее, и она, говоря сама с собой, призналась в любви к Протею.

— Бедное раненое имя,— сказала она.— Положу тебя у моего сердца, пока ты не исцелишь своих ран. Чтобы вымолить прощение в моей жестокости, я осыплю тебя поцелуями.

Так наивно-детски разговаривала она с клочками разорванного письма, стараясь собрать их вместе, что, впрочем, никак не удавалось ей сделать. Рассердившись на себя за то, что разорвала такое милое, нежное письмо, она написала Протею ответ гораздо более нежный, нежели тот, который хотела написать ему прежде.

Протей очень обрадовался, получив благоприятный ответ на свою записку.

— О моя прелесть!.. О милые строки!.. Как я счастлив,— шептал он, читая его.

Но среди своих восторгов он неприятно был прерван вопросом отца, который спросил его, что за письмо читает он.

— Это письмо из Милана от моего друга Валентина,— отвечал Протей.

J

Два веронца

Шекспир, рассказанный детям - _87.jpg

л

— Дай-ка мне его,— сказал отец.— Может быть, он пишет о каких-нибудь новостях.

— Нет, он не сообщает ничего нового,— сказал Протей.— Он сообщает только, что очень понравился в Милане герцогу, который почти каждый день разными милостями доказывает ему свое расположение. Еще пишет, что ему в Милане недостает только меня, чтобы разделить с ним его счастье.

— А что думаешь ты о желании твоего друга — служить вместе в Милане? — спросил отец.

— Я думаю,— отвечал Протей,— что исполнение этого желания зависит вполне от вашей воли.

Случилось так, что как раз перед тем отец Протея разговаривал с одним из своих друзей об этом же самом деле. Приятель удивлялся, что отец Протея допускает, чтобы сын его проводил свою молодость дома, между тем как почти все дворяне посылают своих сыновей: одни на войну или в морские путешествия открывать неизвестные острова, другие — в иностранные университеты, чтобы продолжить их образование. Например, друг Протея — Валентин находится теперь при двое миланского герцога. «Ваш сын,— говорил приятель,— не уронит себя нигде, а для его старости будет большим несчастием, если он, теперь оставаясь сиднем дома, не приобретет никакой опытности».

Совет друга, который старик вполне одобрил, и потом выдумка самого Протея о желании Валентина видеть его в Милане решили участь Протея. Отец задумал послать сына ко двору герцога. Старик был человек твердый, положительный, не любивший возражений на свои приказания. Поэтому и теперь, не дав Протею никаких объяснений о причине своего внезапного решения, он только сказал сыну:

(JK)

— Моя воля согласна с желанием Валентина,— и затем, заметив удивленный взгляд сына, прибавил:— Не удивляйся, что я так внезапно решился послать тебя в Милан. Что я захотел, то должно быть исполнено без всяких разговоров. Приготовься ехать завтра, без отговорок... Я не отменю своего решения.

Побранив себя хорошенько за то, что солгал отцу насчет письма, Протей, зная отца своего, покорился печальной необходимости расстаться с Юлией и стал приготовляться к отъезду.

Теперь, когда Юлия узнала, что Протей уедет от нее на долгое время, все ее притворное равнодушие к любви Протея пропало... Расставание их было очень печально: клятвам и заверениям во взаимной любви и верности не было конца. Они обменялись кольцами и обещали сберечь их для того, чтобы чаще вспоминать друг о друге. Кончив это грустное прощание, Протей отправился в Милан к своему другу Валентину.

Валентин в самом деле попал в милость к миланскому герцогу, но с ним случилось одно обстоятельство, о возможности которого Протей не смел и думать, а именно: Валентин отказался от свободной жизни, превозносимой им прежде, и сделался таким же страстным любовником, как и сам Протей. Кто же мог произвести такую удивительную перемену в бесстрастном Валентине? Это была Сильвия, дочь миланского герцога, сама полюбившая Валентина. Они скрывали свою любовь от герцога, потому что хотя он благоволил Валентину и приглашал его постоянно в свой дворец, но рука дочери обещана была уже им придворному по имени Тюрио, не имевшему, впрочем, ни одного из добрых качеств Валентина.

Однажды оба соперника, Тюрио и Валентин, оказались вместе у Сильвии. Валентин забавлял Сильвию, насмехаясь над каждым словом Тюрио. Во время их разговора вошел в комнату сам герцог и сообщил Валентину приятную новость о прибытии в Милан Протея.

— Увидеть моего друга здесь было единственным желанием — и оно теперь исполняется,— воскликнул Валентин, потом начал восхвалять своего друга:— Я ленился в своей молодости. Для него же юность не прошла даром. Он вполне воспользовался ею, поэтому достиг того, что внешние и внутренние качества в нем совершенны. Короче, все, что должно украшать дворянина, все это вы встретите в Протее.

— Если так,— сказал герцог,— то прошу вас достойным образом принять этого дворянина. Я говорю это тебе, Сильвия, и вам, Тюрио. Валентина, конечно, не нужно и просить об этом.

Но наставления герцога прерваны были приходом самого Протея. Валентин представил его Сильвии и попросил у ней позволения для своего друга разделять вместе с ним честь — быть ее слугой. По окончании визита Валентин и Протей вышли вместе из дворца.

— Теперь скажи мне,— сказал Валентин,— как поживают те, которых ты оставил в Вероне: здорова ли твоя Юлия и как ваша любовь?

— Рассказы о моей страсти,— отвечал Протей,— покажутся тебе, по обыкновению, скучными. Я знаю, что ты мало находишь удовольствия в разговорах о любви.

Перейти на страницу:

Лэм Чарльз читать все книги автора по порядку

Лэм Чарльз - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Шекспир, рассказанный детям отзывы

Отзывы читателей о книге Шекспир, рассказанный детям, автор: Лэм Чарльз. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*