Четверо детей и чудище - Уилсон Жаклин (книги полностью бесплатно txt) 📗
Глава 10
На следующий день мы чуть было не остались без пикника. Почти все утро шел дождь.
– Ну какой лес, когда льет как из ведра, – сказал папа.
– Если честно, надоели мне эти пикники, – сказала Элис. – Столько возни.
Мы со Шлёпой и Робби просили и умоляли, особенно когда около полудня дождь перестал, но папа с Элис – ноль внимания. К счастью, у нас был маленький союзник, перед которым было невозможно устоять.
– Пикник? – сказала Моди. – Пикник в лесу! Да, да, да!
– Опять? – испугалась Элис.
– Опять! Опять! Опять! – сказала Моди и запрыгала.
– А что, можно брезентовую подстилку взять, – задумался папа. – А еду я сам приготовлю, Элис.
Он крупно нарезал французский багет, прихватил три вида сыра, несколько груш и бананов из вазы с фруктами и пачку шоколадного печенья из шкафчика, а в пакет со льдом в сумке-термосе сунул большую упаковку фруктового льда.
– Готово! – победно сообщил он.
Не такой гурманский пикник, как у Элис, но все равно очень вкусный. Элис ни за что не хотела давать Моди мороженое – завела песню насчет красителей и консервантов. Но солнце стало припекать, а Моди с такой мольбой смотрела на нее своими глазищами, что ей пришлось уступить. Моди облизывала мороженое и довольно хлюпала, мордочка у нее стала вся оранжевая, даже уши, потому что она все время поворачивала голову и с тоской смотрела на песчаную яму.
– Бизьянка, скорей! – сказала она.
– Мы пойдем в песок, поиграем с Моди в обезьянку, – сказала Шлёпа.
– До чего же странные у вас игры, – сказала Элис. – Ладно, только никуда не уходите – обещаете?
– Да не волнуйся, мам. Никуда мы больше не уйдем, – сказала Шлёпа. – Пошли, Моди, выкопаем в песке ямку, ага?
Мы все вместе подошли к яме, Моди радостного запрыгала.
– Твоя очередь, Робби, не забыл? – сказала я.
– Нет моя, моя, моя! – закричала Моди.
Мы все уставились на нее.
– Ну… Моди и правда еще не загадывала, но она же еще маленькая, нет? – с сомнением сказала я. – Вдруг она пожелает какую-нибудь дичь и начнется бардак?
– К бардаку нам не привыкать! – отозвалась Шлёпа. Она поковырялась в песке и нашла псаммиадову лапу. – Ага! Вот вы где! Вылезайте-ка, мистер Псаммиадик! – Она принялась его вытаскивать.
– Аккуратнее! – воскликнул Робби.
– Да уж, было бы неплохо, – сердито сказал псаммиад. Он выбрался из песка и отряхнулся. Потом от души зевнул, продемонстрировав ярко-розовый рот с кучей острых маленьких зубов. – А я так хорошо спал. Нет, надо было явиться и разбудить!
– А мы хотим еще желание, – сказала Шлёпа. – Давай, Моди!
Моди на коленках поползла по песку, счастливо улыбаясь.
– Привет, бизьянка! – сказала она.
– Возможно, при плохом освещении я и напоминаю примата, однако ж я принадлежу к совершенно иному виду, – сказал псаммиад. – Батюшки! Я последний представитель своего вида, и боюсь, долго мне не продержаться, если вы, дети, так будете меня изводить.
– Смешная бизьянка, – любовно сказала Моди, явно не поняв ни единого слова. Она потянулась погладить его.
– Осторожней! – цыкнул на нее псаммиад.
Элис не удалось толком отмыть малышку от мороженого, и Моди была липковата.
– Милая бизьянка. Смешная бизьянка. Модина бизьянка, – и она аккуратно присела рядом с ним на корточки – так, чтобы его не касаться. – Гей, кошка со скрипкой, идут на горку Джек и Джилл, апчхи, апчхи, ставь скорее чай! – пропела ему Моди.
Псаммиадовы глаза-стебельки повернулись.
– Моди вам поет свою песенку, – сказала я.
– Это я слышу, – сказал псаммиад.
– Загадывай желание, Моди! – поторопила Шлёпа.
– Хочу людей, – сказала Моди.
– Каких еще людей? – не поняла Шлёпа.
– Джека, и Джилл, и Полли, и Сьюки, и смешного котика, и щенка, и коровку, и чайник с тарелкой, и розы, и веночки [24] , – перечислила Моди.
– Но они же не настоящие. Это просто глупые детские песенки, – сказала Шлёпа. – Нельзя такое желать!
– Отчего же, – сказал псаммиад. Он напыжился и раздувался до тех пор, пока не превратился в большой мохнатый шар, а потом резко сдулся, приняв обычный вид. Он повертел глазами по сторонам, потом дернулся, услышав вдалеке собачий лай, и мигом зарылся обратно в песок, шустро орудуя всеми четырьмя лапами.
А мы во все глаза уставились на самую странную компанию, которую нам доводилось видеть. Коричневый с белым терьерчик носился кругами как оглашенный – видать, учуял псаммиада. Пес принялся копать, но Робби поймал его и не отпускал.
– Нет! Плохая собака! Оставь псаммиада в покое, – сказал Робби.
Пес начал лаять – теперь он нацелился на кота в красном смокинге и синих брюках. Кот сидел на кочке, прижимая подбородком к плечу маленькую скрипочку. Он вовсю наяривал смычком, а чудная жестяная тарелка с чайником, взявшись за жестяные руки, выделывали коленца под музыку. Из-за деревьев прискакала большая бурая корова и замычала в такт. Она то и дело вытягивала шею и задирала голову в небо.
– Луну ищет, чтоб выше нее прыгнуть! – прыснула Шлёпа.
– Гей, кошка со скрипкой, гей, кошка со скрипкой! – сказала Моди и давай бегать туда-сюда под котовью музыку.
Тут подошли, нога за ногу, мальчик с девочкой. У каждого было по ведру. Мальчик был в красном свитере и синих штанах, а девочка в белом платье в голубой горошек.
– Джек и Джилл! – воскликнула я. Такие родные лица! Я вспомнила «Клевер цветет», мою старую книжку с детскими песенками, и как мама мне ее все время читала и показывала картинки. – Смотри, Робби, это Джек и Джилл идут на горку и несут в руках ведерки.
– Надо им сказать, чтоб под ноги смотрели! – заволновалась Шлёпа.
– Вы там поосторожнее на горке, ладно? – сказала я.
Джек и Джилл посмотрели на меня.
– Да, мы идем на горку, – нараспев сказал Джек.
– Несем в руках ведерки. – Джилл глядела куда-то вдаль.
– Идут на горку Джек и Джилл! – залопотала Моди, хлопая в ладоши. – И я!
– Нет, солнышко, а то еще свалишься с ними вместе и расшибешься, – сказала я. – Посмотри-ка туда! Пойдем к веночкам и букетам?
Несколько девочек и один мальчик водили посреди песчаной ямы хоровод. На трех девочках были белые платья, на двух других – в красный горошек, а еще на одной – светло-желтое. Мальчик был в серых шортах и синем джемпере. Они были чуть старше Моди, и все улыбались, – я решила, что Моди в их компании ничего не угрожает.
– Апчхи, апчхи? – с надеждой спросила она.
– Апчхи, апчхи! – сказали они и мотнули головами. Потом все одновременно плюхнулись на песок и захихикали. Моди тоже села рядышком и заливисто рассмеялась, радуясь новым друзьям и их игре.
– Еще! Еще апчхи! – сказала она.
Они поднялись и по новой завели хоровод.
– Всюду розы эти…
– Давай с ними, Рози, – сказала Шлёпа.
– Моди, позови их на травке играть, – сказал Робби. – Псаммиад не обрадуется, если они так и будут у него над головой топать.
Он подошел и склонился над ними – прямо добрый дядюшка.
– Ребята, идите лучше вон там поиграйте. – Он показал пальцем куда-то в сторону.
– Всюду розы эти, – сказал мальчик и потянулся взять его за руку.
– Да, знаю, вы хотите играть, только давайте играть вон там, – и Робби легонько их подтолкнул.
– Веночки и букеты! – запели девочки, размахивая руками. Моди тоже взяли в хоровод.
– Апчхи! Апчхи! – прокричала она, мотнув головой.
– Упасть, не встать, – допели они все вместе и рухнули на траву, топоча ножками.
Тут и Джек с Джилл подоспели – выкатились из леса. Сначала Джек разлил всю воду, плюхнувшись на грудь, а за ним Джилл – размахивает руками, болтает ногами, глаза круглые.
– Ой-ой-ой, – сказала Моди и помчалась их поднимать. – Пластырь? – спросила она у меня. – Пластырь надо?
– Нет-нет, – сказала Джилл, осторожно поднялась и похлопала брата по спине.
– Джеку надо лоб заклеить коричневой бумагой, – сказала она серьезно.