Шарм-клуб. Единорог - Рэй Белинда (лучшие книги читать онлайн бесплатно без регистрации TXT) 📗
Шэрон подцепила на вилку очередную порцию спагетти и уже собиралась отправить их в рот, не остановилась.
— Знаешь что? — взмахнула она вилкой в сторону Кэрри.
— Что?
— Ты должна попробовать получить роль.
Кэрри чуть не подавилась крекером:
— Что я должна сделать?
Шэрон прожевала свои макароны и вытерла рот салфеткой.
— Ты должна попробовать получить роль, — повторила она.
Все, включая Кэрри, удивленно уставились на Шэрон.
— Я серьезно, — настаивала та. — Если у тебя боязнь сцены, то единственный способ ее преодолеть — выйти на сцену. Так говорит мой учитель актерского мастерства.
— Твой учитель актерского мастерства? — переспросила Анна.
— Да, — ответила Шэрон, продолжая есть. — Кроме того, я занимаюсь джазом и балетом. Так вот, моя учительница актерского мастерства, мисс Харкинс, всегда говорит новым ученикам, что если они хотят преодолеть боязнь сцены, то должны просто выйти на сцену и выступать. Очень правильно. Спустя некоторое время ты настолько привыкаешь к публике, что страх исчезает.
— Неужели? — спросила Кэрри.
Она взглянула на Анну и Терезу, ожидая их реакции. Обе подняли брови и пожали плечами. Очевидно, они были удивлены не меньше Кэрри. Не столько тем, что Шэрон дала совет, сколько тем, что она дала хороший совет — за которым не просматривалось никаких корыстных мотивов.
— Конечно, — ответила Шэрон. — Кстати, я уже говорила с миссис Вессекс насчет этой постановки. Главную роль — Синди Реллар[1], — вероятнее всего, получу я; однако там много небольших ролей. Если ты возьмешь одну из них, тебе не придется слишком долго быть на сцене, а когда надо будет, я смогу помочь тебе. Я ведь буду находиться на сцене больше всех — все же главная роль.
Ну вот. Теперь все стало на свои места и уже было похоже на Шэрон. И тем не менее совет она дала хороший.
— Спасибо, — сказала Кэрри, — я подумаю.
— Подумай. Я тебе очень советую. В пьесе много небольших ролей, и, наверно, их хватит на всех желающих. К тому же маленькая роль позволит тебе заниматься и другой работой по подготовке спектакля.
— Было бы отлично, — поддержала Тереза.
— Да, — согласилась Анна. — У тебя появится возможность преодолеть боязнь сцены, и в то же время мы сможем вместе готовить спектакль. Ведь здорово?
— Да, здорово.
Кэрри заставила себя улыбнуться. Маленькая роль — конечно, неплохо, ты совсем не то, о чем она мечтает. Ей хотелось главную роль — ту, которую намерена получить Шэрон, однако, очевидно, никто не считал, что она с ней справится.
И, к несчастью, сама Кэрри понимала, что они правы.
Глава 3
— Ну что, теперь пойдем в отдел музыки? — предложила Кэрри.
Они с Терезой находились в торговом центре и сейчас шли через секцию, где располагались рестораны и кафе.
— На этой неделе вышел новый диск «Стробериз энд Крим», и я хочу его купить.
— Ладно, — согласилась Тереза, — но по пути зайдем в «Сараз».
Кэрри застонала. «Сараз» — магазин аксессуаров, — с точки зрения Кэрри, самый никчемный во всем торговом центре. Она покосилась на Терезу.
— Тебе действительно нужна еще одна заколка для волос?
— А тебе действительно нужен еще один диск? — парировала та.
Кэрри закатила глаза:
— Хорошо, но только на минуту. Я не хочу провести весь день, рассматривая браслеты и заколки.
— Я быстро, — пообещала Тереза улыбнувшись.
Когда они подошли к «Сараз», она буквально ворвалась в магазин, и устремилась к отделу аксессуаров для волос. Кэрри отстала от нее и остановилась, рассматривая вращающуюся подставку с темными очками. Она выбрала самые уродливые — с ярко-фиолетовой оправой и блестящими зелеными стеклами — и примерила их.
— Как тебе, Тереза? — спросила она. Та взглянула и скривилась.
— Определенно то, что не стоит носить, — покачала она головой и вновь с головой ушла в заколки, гребни и обручи для волос.
Кэрри хмурилась. Плохо, что Анна не смогла пойти с ними. Она тоже не любила копаться в безделушках. Тереза же, напротив, постоянно уговаривала их украсить свои волосы и немного накрасить губы.
— Будет прикольно, — говорила она. — И вы почувствуете себя старше.
На что Анна ей как-то ответила:
— А еще я для этого могу носить бабушкину вставную челюсть, но пока воздержусь.
Кэрри улыбнулась. Если бы Анна была здесь, она бы вместе с ней посмеялась над желтыми фиолетово-зелеными очками, А потом попыталась бы найти что-нибудь еще более безобразное. К сожалению, Анна сегодня пошла к зубному врачу, а ее мама не проявила достаточно понимания, чтобы записать ее на время уроков.
— Эй, как тебе такая? — спросила Тереза, показывая зеленую заколку для волос в виде большой бабочки.
Кэрри пожала плечами:
— Неплохо, но, по-моему, не твой стиль.
— Это не для меня, — возразила Тереза. — Для тебя.
Кэрри удивленно подняла брови.
— Да брось ты, — уговаривала ее Тереза. — Она будет отлично смотреться. Ярко зеленая заколка на рыжих волосах. Очень мило. К тому же волосы не будут падать тебе на лицо.
— Спасибо, но я обойдусь без неё, — отказалась Кэрри, хотя волосы действительно свисали ей на глаза, и она постоянно отбрасывала их в сторону.
Вообще-то заколка облегчила бы ей жизнь, но Кэрри просто нравилась ее прическа.
Кроме того, она не хотела поощрять Терезу в её увлечении аксессуарами.
Тереза вздохнула, положила заколку на место и отправилась к разделу бижутерии. Кэрри направилась за ней.
— Ты скоро?
— Одну секунду. Я только… Ты посмотри на это!
Тереза потянулась за бусами, висевшими наверху:
— О нет!
Тереза задела стойку с серьгами, сережки разлетелись по полу. Густо покраснев, Тереза стала их подбирать
— Нет, ничего. Просто вспомнила случай с Тутанхамоном.
— Я думаю, Кимберли действительно не хотела тебя обидеть, — заметила Тереза.
— Знаю, — согласилась Кэрри.
Она действительно так думала, но легче ей не становилось.
Девочки миновали продуктовый магазин, два обувных, магазин подарков и, наконец, оказались около музыкального магазина. Тереза собиралась войти, но Кэрри придержала ее за локоть и отвела в сторону.
— Как ты думаешь, — спросила она, — Шэрон права?
— Насчет чего?
— Насчет боязни сцены? Помнишь, сегодня во время ланча она говорила, что надо преодолеть ее и просто выступить?
Тереза пожала плечами:
— Не знаю. Возможно. Вообще-то, нечто похожее говорит мой отец: «Ты должна смотреть в лицо своим страхам, Тереза!» Правда, обычно это относится к самым простым вещам. Например, когда он заставляет меня попробовать какое-то новое блюдо за обедом. Но, думаю, совет годится и других ситуаций. Почему бы нет?
Кэрри закусила губу.
— Ну… я…
— Ты что?
Кэрри глубоко вздохнула. Ей нужно было с кем-то поделиться. А Тереза ее ближайшая подруга.
— Я хочу попробоваться на роль в нашем спектакле.
— Правда? — уставилась на неё Тереза.
Кэрри поморщилась. Так и есть. Тереза не верит, что она справится. Ближайшая подруга, которая знает её лучше других, не думает, что она справится.
— Будет круто, — улыбнулась Тереза. — Хотелось бы увидеть тебя на сцене.
— Ты действительно так думаешь?
— Конечно, — кивнула Тереза. — И знаешь что? Я уверена, что это будет великолепно.
Она искоса взглянула на Терезу, пытаясь понять, говорит ли ее подруга искренне или же просто хочет сказать ей приятное.
— Значит… ты действительно думаешь, что мне стоит попробоваться на роль?
— Эй, — сказала Тереза, глядя через плечо Кэрри. — Вон твоя сестра.
Кэрри повернулась и увидела свою старшую сестру Линн вместе с её лучше подругой Стефани Лей.
«Может они нас не заметят», — подумала Кэрри. Не то что они с сестрой не ладили, просто они часто спорили и редко друг с другом соглашались.
Но девушки уже их заметили.
— Посмотри на эту юбку, — сказала Линн, вытаскивая из пакета пеструю юбку. — И к ней я купила кофточку. У «Максинз» такая грандиозная распродажа. Вам обеим стоит туда заглянуть.