Путешествие тигра - Хоук Коллин (читать книги онлайн полностью без регистрации .TXT) 📗
– Келси, это похоже на сонет Шекспира. Ты любишь Шекспира, так что я не вижу, в чем проблема.
– Проблема в том, что меня больше не радуют стихи, полученные от тебя!
Рен откинулся на спинку кровати, смерил меня наглым взглядом и улыбнулся до ушей.
– «Кто обольщал когда-нибудь так женщин? Кто женщину так обольстить сумел?» [25]
– Полегче, Шекспир! Я не та строптивая, которую ты сможешь укротить. Я уже сказала тебе вчера и повторяю сегодня: теперь я с Кишаном.
– Правда? – Он встал и сделал шаг ко мне.
И у меня вдруг перехватило дыхание. Я медленно попятилась, пока не врезалась спиной в стену. Не говоря ни слова, Рен уперся руками в стену по обе стороны от моей головы и наклонился ко мне. Но я упрямо вскинула подбородок, не желая уступать.
– Да, правда! Оказывается, я правильно сделала, что пришла сюда еще раз сказать тебе об этом. Я не желаю, чтобы ты… преследовал меня и… – тут мне пришлось шумно сглотнуть, – все усложнял.
Рен гортанно рассмеялся и наклонился к самому моему уху:
– Но ведь тебе нравится, когда я все… усложняю.
– Нет! – простонала я, когда он легонько укусил меня за мочку уха. – Я хочу, чтобы моя жизнь была простой и удобной. И с Кишаном она будет именно такой.
– Но ведь в глубине души ты не хочешь ничего простого, не правда ли, Келси? – Его губы коснулись нежной кожи за моим ухом, и я задрожала. – Сложность, – шепотом продолжал Рен, осыпая дразнящими поцелуями мою шею, – делает нашу жизнь, – он положил ладонь мне на затылок, зарылся пальцами в волосы, – интересной.
Я отвернула лицо, но тем самым лишь дала ему возможность неторопливо исследовать мою шею.
– Любовь сложна, йадала. М-м-м, какая ты вкусная! Ты не представляешь, какое это наслаждение – прикасаться к тебе, не испытывая боли! Целовать тебя… – Он осыпал жгучими поцелуями мою шею от уха до подбородка и прошептал: – Я хочу утонуть в блаженстве твоей близости…
Я застонала и вцепилась в его бицепсы. «Кажется, я сейчас тоже пойду ко дну – и очень скоро». С усилием открыв глаза, я схватила Рена за плечи и хотела отпихнуть от себя, но смогла лишь отодвинуть на пару дюймов.
– Я серьезно, Рен! Ты слышишь? Следи за моими губами: я хочу Кишана. Не тебя.
Его глаза на миг потемнели, потом вспыхнули лукавым блеском.
– Я думал, ты не попросишь, – прошептал он.
В следующую секунду он рывком прижал меня к себе. Одна его рука обвилась вокруг моей спины, вторая зарылась в волосы. Он запрокинул мою голову и накрыл мои губы своими. Наши тела прилипли друг к другу, как два магнита. Сумасшедшая волна жара обдала меня с ног до головы. Вот теперь я точно тонула, а Рен был моим спасательным кругом. Я обезумела от желания прильнуть к нему, стать его частью. Его прикосновения были знакомыми, но в то же время головокружительно новыми. Он был как океан – огромный, безбрежный, полный жизни, неотъемлемый от мира. Неотъемлемый от моего мира.
Мои руки сами собой обвились вокруг его шеи, а Рен скользнул ладонями по моей спине, прижимая меня еще крепче. Вот одна его рука обвилась вокруг моей талии, другая легла ниже. Он целовал меня страстно, жарко, его жажда захлестнула меня, как исполинская волна захлестывает берег. Вскоре я полностью сдалась бурному натиску его объятия, и в то же время… в то же время я знала, что мне ничего не грозит. Его поцелуй заводил меня, подталкивал, торопил и задавал вопросы, над которыми мне не хотелось задумываться.
Грозный Посейдон запросто мог подавить меня, утопить в своих лиловых глубинах, но он лелеял меня на своих волнах, держал на плаву и позволял плыть самой. Его страстные поцелуи постепенно изменились. Стали нежными, ласковыми, молящими. Вместе мы поплыли в тихую гавань. Бог морей бережно вынес меня на песчаный берег и помог встать на подгибающиеся ноги.
Шипучие пузырьки пробежали по моим рукам и ногам, наполнив все тело брызжущим восторгом, как будто пенные волны щекотали босые пальцы моих ступней. Наконец волны схлынули, и я почувствовала, как мой Посейдон следит за мной со стороны. Мы долго смотрели друг на друга, зная, что произошедшее навсегда изменило нас обоих. Теперь мы оба знали, что я всегда буду принадлежать океану и не смогу быть собой, оторвавшись от него.
Рен нежно, едва касаясь, провел по моей щеке кончиками пальцев. Часть меня кричала, что я принадлежу ему, что он мне нужен больше всего на свете, что я не могу больше бороться с этим. Но другая моя часть чувствовала себя виноватой, она напоминала мне о другом мужчине, который тоже любит меня, дорожит мной и будет страдать. Ведь я дала слово. Я поспешила отстраниться, освободиться от всепоглощающей близости Рена, чтобы стряхнуть с себя наваждение. Разумеется, у меня ничего не вышло, но я закусила губу и решила идти до конца.
– Хм-м. – Рен провел пальцами от моего виска вниз по щеке к моему рту, коснулся нижней губы. – Любопытно.
Я прерывисто вздохнула:
– Что любопытно?
– Вопреки твоим словам, я вижу, что эти губы определенно хотят… меня.
Я вскрикнула от досады, возмущенная больше собой, чем Реном, отпихнула его и вытерла губы тыльной стороной ладони.
– Келси.
– Не смей! – Я вскинула руку. – Просто… просто не надо, Рен. Я не могу так. Я не такая. Я не могу больше быть с тобой.
– Келси, прошу тебя…
– Нет! – взвизгнула я и выбежала из его каюты.
В ту же секунду наша яхта содрогнулась всем корпусом. Рен выскочил, схватил меня за руку и потащил за собой в рубку. Мы одновременно ворвались в дверь и застряли. Разумеется, Рен решил, что это прекрасная возможность покрепче меня обнять, пока я ору на него. Когда я наконец вырвалась и бросилась к Кишану, тот был чернее тучи, а Рен сиял ярче солнца. Тут корабль снова накренился, и я врезалась головой в притолоку двери.
– Неужели ты не можешь хотя бы не дать ей покалечиться?! – рявкнул Рен.
– Кишан прекрасно заботится обо мне! – заорала на него я.
Кишан обнял меня, подул на вздувающуюся на голове шишку.
– Не позволяй ему выводить тебя из себя, Келлс. Он же нарочно тебя бесит.
– Может, вы трое продолжите эту интереснейшую дискуссию после того, как корабль выйдет из-под удара? – рассердился мистер Кадам. – Нилима, встань к штурвалу!
Рен схватил свой трезубец и бросился к трапу, ведущему на крышу рубки. Кишан с чакрой понесся на нос. Я пошла на корму.
Вскоре я услышала громкий крик Рена:
– Вижу! Это какая-то гигантская рыбина!
Перегнувшись через леер, я посмотрела на воду и охнула, увидев длиннющий хвост.
– Она плывет к тебе, Кишан!
Огромное тело с такой силой обрушилось на борт яхты, что она опасно накренилась. Когда судно снова выправилось, я бросилась к Кишану. Его чакра не могла пройти через воду, и я пульнула в чудище молнией, оно завертелось на месте, как ужаленное, и скрылось. Несколько жутких минут все было тихо, а потом исполинская гора выросла из воды прямо за спиной Рена.
Я невольно разинула рот. Это была не просто огромная рыба, а чудовищно огромная страшная рыба. Ее нижняя челюсть на несколько футов выступала вперед под верхней. Пасть распахнулась до небес. Из толстых серых губ-подушек торчали гигантские вампирские клыки, а злой желтый глаз с ненавистью смотрел на Рена. Два длинных плавника порхали в воздухе, как колибри, а от головы до хвоста через все тело тянулись широкие черные полоски. Внезапно чудовище щелкнуло пастью, как клещами.
– Рен! Сзади!
Он обернулся и несколько раз вонзил трезубец в брюхо рыбы. Черная кровь хлынула из отверстий. Рыбища дернулась и обрушилась в море, попутно задев тушей рубку. Рен, как перышко, перелетел через борт, кубарем прокатился по скользкому рыбьему боку и канул в бурлящую воду.
– Рен! Кишан, что ты стоишь? Помоги ему!
Кишан, не раздумывая, прыгнул за борт следом за Реном.
Я бросилась вниз, вопя на бегу:
– Какой в этом прок?!
Разъяренная рыба кружила перед яхтой, пытаясь слопать братьев, барахтавшихся во взбаламученной пене. Рен размахивал трезубцем, но из такого положения ему было трудно попасть в цель. К счастью, выпяченная вперед нижняя челюсть мешала рыбе сцапать мелкую дичь, поэтому после нескольких неудачных попыток, она принялась в бешенстве таранить корабль. Я схватила Шарф и подбежала ближе. Оказалось, что положение братьев было опаснее, чем я думала, – теперь рыба пыталась расплющить их о борт яхты.
25
Шекспир У. Ричард III. Пер. А. Радловой.