Призраки бьют в барабаны - Стайн Роберт Лоуренс (книга читать онлайн бесплатно без регистрации .txt) 📗
— Мы будем грести по очереди, — сказал Рамос. — Тогда каждый получит возможность отдохнуть. Теперь слушайте, я хочу дать вам последние наставления.
Марти и Дэвид о чем-то шушукались и смеялись.
— Хватит скалить зубы, мальчики! — резко воскликнул Рамос. — То, о чем я рассказываю, может спасти вам жизнь. Я хочу, чтобы вы запомнили — если лодка налетит на что-то твердое, и вы свалитесь в воду, не сопротивляйтесь и не тратьте силы. Не пытайтесь выплыть. Ваш спасательный жилет будет держать вас на плаву. Вытяните перед собой ноги и плывите на спине. Потом отдайтесь на волю течения.
— А разве нельзя попытаться снова залезть в каноэ?
Рамос покачал головой.
— Это слишком опасно. Вы можете перевернуть лодку, и тогда не только не спасетесь сами, но и погубите остальных, — ответил он. — Там, наверху, я не смогу помогать вам достаточно эффективно. Вам придется рассчитывать только на свои силы. Потом я помогу вам сплавляться вниз.
— Ты имеешь в виду — после того как мы преодолеем водопад? — спросил я.
— Да. После этого, — ответил Рамос. — Не волнуйся.
По моей спине пополз холодок.
— Не волнуйся? — У меня внезапно перехватило дыхание.
Значит, если кто-то из нас выпадет из лодки, нам придется плыть через водопад?
Я понимал, что Рамос старается нас приготовить к самым неприятным неожиданностям. Он хочет, чтобы мы поняли, что нас ожидает, и настроились на серьезный лад.
Однако его слова нагоняли на меня ужас.
Я наклонился вперед и принялся грести более резко, стараясь при этом не думать про падающую в бездну стремнину… про торчащие из воды черные острые камни… про круто уходящее из-под ног дно.
Мне даже не верилось, что мы так спокойно и безмятежно сидим сейчас в этих легких алюминиевых каноэ. Не верилось, что все мы плывем навстречу какой-то невероятной опасности.
Каноэ раскачивались из стороны в сторону. Мы плыли теперь быстрей. Течение усиливалось. Река тащила нас по плавной дуге. Волны все выше и выше плескались о борта каноэ.
— Ой! — Я услышал звук сильного удара.
Совершенно неожиданно каноэ подскочило кверху.
И я полетел.
Глава IX
ПЕРВЫЕ ПРЕПЯТСТВИЯ
Я взлетел в воздух — и сразу же больно шлепнулся на свое место.
На мое плечо легла рука Рамоса.
— Успокойся, — сказал он почти ласково.
Я повернул голову и увидел, что он стоит на ногах во весь свой могучий рост.
— Тут слишком мелко. Мы царапнули дно.
— Мы тоже сели на мель, — крикнул Марти. Ребята неподвижно стояли на месте. Речная вода струилась вдоль борта их каноэ.
— Вылезайте. Придется тащить каноэ на себе, пока не закончится отмель, — распорядился Рамос и с громким плеском спрыгнул в воду, а потом помог выбраться нам с Шарлоттой.
Мы побрели к берегу по колено в воде. Мои кроссовки вязли в мягком речном иле.
— Не волнуйтесь. Здесь нам предстоит пройти метров пятьсот-шестьсот, не больше, — успокоил нас Рамос. — После этого снова станет достаточно глубоко. До самого порога не будет больше никаких проблем.
Мы с Шарлоттой несли лодку над головой. Она оказалась легче, чем я ожидал. Айрин и Марти тащили другое каноэ. Дэвид помогал Рамосу — они вдвоем волокли по земле третье каноэ, нагруженное палатками и прочим снаряжением.
Так мы брели по заболоченному речному берегу. Под ногами чавкала бурая грязь. Воздух был теплым и неподвижным. Ни малейшего дуновения ветерка. Вода в реке приобрела цвет жидкого кофе, да и сама речка напоминала скорее неширокий ручей.
Обещанные Рамосом пятьсот метров никак не кончались. Мы шли и шли. Мне стало казаться, что этот отрезок будет бесконечным. Плечи болели. Мышцы на руках окаменели от напряжения. Мне мучительно захотелось положить каноэ на землю и немного отдохнуть.
— Мы почти добрались, — бодро крикнул Рамос, словно прочитав мои мысли.
Тут я споткнулся о толстый древесный корень, торчавший из земли.
Лодка выпала из моих рук. Я упал вперед. На дерево.
Нет. Не совсем на дерево. На что-то сухое и мягкое, что было прилеплено к дереву сбоку.
Я забарахтался, пытаясь сохранить равновесие. И тут услышал злобное жужжание. Я отпрянул назад.
Что-то с громким жужжанием пролетело мимо моего уха.
Насекомые? Вот еще два. Еще пять. Еще и еще. Я уже не мог их сосчитать. Все они носились вокруг моей головы.
Я замахал руками в воздухе, пытаясь их отогнать.
Жужжание становилось все более злым и угрожающим.
— Осы! — донесся до меня испуганный крик Шарлотты.
— Рассел сшиб с дерева осиное гнездо! — заорал Марти.
Дюжина ос стремительно описывала вокруг меня круги. Одна оса уже запуталась в моих волосах. Несколько сели мне на руки и плечи. Их крылья мелькали так быстро, что я их почти не видел.
«Зззззззззззззз» — гудели злобные твари. Звук напомнил мне циркулярную пилу, которую я видел когда-то в детстве на лесопилке у своего дяди.
Осы кружили и метались вокруг моего лица и голых рук. Я испуганно дергался, не зная, что делать.
— Не шевелись! — крикнул мне Рамос. — Стой неподвижно. Тебе придется дождаться, когда они успокоятся.
Я так и сделал. Я застыл, прижав локти к ребрам. Надо сказать, получалось у меня это с трудом. Осы кружились, пикировали, грозно гудели.
Я зажмурился и так крепко стиснул зубы, что у меня заболела челюсть.
— У тебя бывает аллергия? — крикнул Рамос. — Рассел, ты аллергик? Как твой организм реагирует на осиные укусы?
— Я… я не знаю, — еле шевеля губами, ответил я. — Меня еще никогда не кусали осы.
И тут же заорал, почувствовав резкую, жалящую боль — похожую на укол кончиком ножа — где-то возле ключицы.
Глава X
ИНДЕЙСКАЯ СТРЕЛА
— АААОООУУУ!!!!
Нет, я не заорал. Это был короткий вопль испуга. Мне хотелось завыть, завизжать так, чтобы закачалось дерево.
Но я сдержался усилием воли.
Я гордился этим. Может, благодаря этому потом меня не дразнил никто из ребят. Никто не вспоминал про ос.
Место укуса немного распухло. Оно сильно горело. Но тут Рамос помазал его каким-то кремом, и мне полегчало.
— Однако ты счастливчик, — заметил через некоторое время наш вожатый, когда мы снова плыли в каноэ. Течение сделалось сильным, так что мы почти не налегали на весла, только слегка шевелили ими, поправляя наш курс. — Сколько ос летало вокруг тебя — и всего один укус. Вероятно, они поняли, что ты не нарочно сломал их гнездо.
Я выдавил из себя слабый смешок.
— Да, наверно.
— Ты молодец, Рассел, — похвалила меня Шарлотта. — Тебе хватило силы воли выдержать такое испытание. Ты застыл и позволил осам ползать по тебе. — Она с отвращением передернула плечами. — Пожалуй, я бы так не смогла. У меня мурашки бегут по спине при одной лишь мысли об этом.
Течение быстро набирало скорость. Теперь мы гребли по очереди. Солнце несколько раз пыталось выглянуть из-за туч, но ему так и не удалось пробиться сквозь них.
У меня уже кружилась голова от усталости, и что-то пульсировало на шее, когда Рамос объявил привал. Мы вытащили каноэ на берег, поросший высокой травой.
Потом мы приволокли на плоскую и сухую круглую полянку, окруженную высокими деревьями, палатки и другое снаряжение. За пышным кустом я заметил кролика. Он с любопытством поглядывал на нас. На нижних ветвях деревьев с пронзительными криками летали две голубые сойки.
Тем временем сильно похолодало. Небо потемнело и стало свинцовым, почти черным.
— Нам потребуется много топлива, — объявил Рамос. — Не только для приготовления обеда, но и для обогрева. Иначе мы все закоченеем. За дело, ребята!
Он стал устанавливать палатки. Мы впятером отправились в лес за хворостом.
Я шел вместе с Дэвидом и Марти. Однако когда я нагнулся и хотел подобрать пару длинных веток, они отбежали от меня. Чуть поодаль между деревьями мелькали девочки. Они набрали уже целую охапку сушняка.