Дом зеркал - Мур Улисс (мир книг TXT) 📗
И всё же ему необходимо позвонить. Ситуация грозит стать неуправляемой. Всё очевиднее, что он, скорее всего, ошибся.
Узнав из рассказа Джейсона и Рика, как эта ведьма Обливия завладела картой, он понял, что допустил серьёзную ошибку, и теперь очень переживал из – за того, что ничего не может поделать.
В рассказе ребят многое оставалось непонятным. Например, почему карта оказалась не на своём месте? Кто перенёс её в Комнату, которой нет? И почему Дверь времени заложили кирпичами?
Никто не дал ответов на эти вопросы.
Сам он тоже не знал, что и думать.
Хотя ответ имелся, естественно, только один: Обливия.
Но если послушать ребят, то она, похоже, весьма растерялась, когда обнаружила, что ниша Четырёх палок пуста. Значит?..
Значит, что – то не срабатывает. Что – то изменилось. И никто не предупредил его об этом.
– Я звоню, – громко произнёс Нестор, словно сообщая об этом кому – то находящемуся в доме.
Подошёл к телефону, явно нервничая. Пальцы дрожали, как всегда, когда волновался. В конце концов он взял трубку и набрал номер.
– Перевозки, «Гомер энд Гомер», – ответила секретарша.
– Я хотел бы поговорить с хозяином.
– Хозяина нет. Сейчас он занят на.
– Скажите ему, что звонит брат.
– Минутку, – сдалась секретарша.
Минутку – другую он слушал музыку, и наконец Гомер произнёс:
– Приветствую тебя, брат.
– Приветствую. Нет какого – нибудь способа обойтись без твоей секретарши?
– Она спасает меня от всяких зануд. Слушаю тебя. Вернее нет, сначала послушай ты, потому что это важно. Кавенанты в ярости. Если буду тянуть и дальше, они расторгнут контракт со мной и обратятся к другому перевозчику.
– Тогда перестань тянуть. Но подержи их в Лондоне и завтра.
– Не знаю, удастся ли.
– Добавлю триста фунтов.
– Договорились.
– Если увидишь, что собираются вернуться, позвони, хорошо?
– Хорошо. Ты у нас начальник.
– Не называй меня так.
– Как хочешь, брат.
– И так тоже не называй!
Нестор швырнул трубку на аппарат. Этот неприятный человек всё же достаточно умён, чтобы понимать, когда не следует задавать лишних вопросов. С другой стороны, почему кто – то должен платить фирме за то, чтобы она как можно дольше тянула с перевозкой вещей?
Нестор покружил по комнате, потом вернулся к телефону и набрал другой номер. Он отлично помнил его, хотя не звонил по нему уже очень давно.
Никто не отвечал.
– Не слышит, – пробормотал старый садовник, барабаня пальцами по столешнице. Поднял штору, выглянул во двор и опустил её.
Когда уже хотел опустить трубку, низкий и глухой мужской голос произнёс:
– Что случилось?
– Привет, Леонардо, – сказал Нестор, слегка приподнимаясь и опускаясь на носках.
На другом конце провода долго молчали.
– Давно уже не звоню тебе, – продолжал садовник.
– Это верно, – проговорил Леонардо Минаксо, смотритель Килморского маяка. – А сейчас зачем звонишь?
– Ключи вернулись.
Опять последовало долгое молчание.
– Сколько?
– Четыре плюс один. Может быть, плюс два.
– Кто запустил их в игру?
– Не знаю. Только они снова в Килморской бухте.
– У кого?
– У трёх ребят. И у воровки.
– А ребята на чьей стороне?
– Ещё не разобрались.
Глава 6
В поисках карты
По домофону ответил энергичный женский голос, и ребята спросили, могут ли они поговорить с доктором Боуэном. В ответ раздался лёгкий щелчок, калитка открылась, и они вошли в сад, ступив на аккуратную дорожку, усыпанную белой галькой.
– Смотрите, гномики, – сказала Джулия, указывая на цементные фигурки, стоявшие в разных местах сада доктора. Тут же поблизости оказались качели с верёвками, увитыми цветами, круглый колодец с ведёрком на цепи и деревянная тележка с барвинками.
– Сюда, ребята, сюда! – позвал их тот же бойкий голос, что ответил по домофону.
Дорожка с белоснежной галькой сменилась тропинкой, аккуратно выложенной керамической плиткой. Дверь в доме открылась, при этом раздался тонкий звон восточных колокольчиков, которые звучат от движения воздуха. На пороге показалась бледная худая женщина с огромной сложной причёской, походившей на шлем астронавта. Женщина держала в руках две пары махровых тапочек для ванной; увидев ребят, она ахнула, поспешила обратно в дом и тотчас вынесла ещё одну пару.
Мальчики чуть заметно посторонились, предоставляя Джулии начать разговор.
– Здравствуйте, госпожа, – произнесла она, – извините за беспокойство. Мы хотели бы видеть вашего мужа, чтобы.
– Никакого беспокойства, дорогие мои. – живо сказала женщина, прерывая Джулию. – Вас не затруднит надеть тапочки, чтобы войти в дом? Я только что натёрла полы.
– Конечно нет!
Госпожа Боуэн проследила, как ребята снимают обувь и надевают махровые тапочки для ванной.
– А с тобой что случилось, дорогой? – заботливо спросила она Джейсона, глядя на его брюки и футболку, зелёные от травы.
Джейсон коротко объяснил, и госпожа Боэун с огорчением покачала головой:
– О, небо! Подожди – ка минутку!
И опять скрылась в доме.
– Похожа на гриб, – заметил Джейсон, за что получил от сестры хороший толчок локтем в бок.
– Думаю, она очень заботится о чистоте, – сказала Джулия, успев заглянуть в дверь. – Уже отсюда вижу своё отражение на полу, как в зеркале.
Госпожа Боуэн появилась с белым прозрачным халатом в руках и протянула его Джейсону.
– Если захочешь сесть на диван, сначала надень, пожалуйста, вот это.
Мальчик надел халат, отчего стал похож на больного из инфекционного отделения, и проследовал вместе со всеми в коттедж семейства Боуэн, на ходу бормоча:
– Но я ведь не ушибся, когда упал. Спасибо за участие.
В доме всё сияло ослепительной чистотой и белизной. Ребята, привыкшие на вилле «Арго» к каменным, кирпичным или расписным потолкам, удивились при виде белоснежных, как в больнице, стен и сверкающего паркета.
Обстановка выглядела какой – то случайной. Стулья деревенские, разрисованные цветочками, словно в горном домике. Столы из стекла и алюминия, как у ветеринаров. Вместо абажуров, как на вилле «Арго», или медных светильников тут прятались по углам на потолке лишь маленькие холодные фары.
Доктор Боуэн встретил их в гостиной, сидя в удобном кресле с газетой в руках, – пожилой человек с чистым детским взглядом, похоже, из тех, кто в детстве ни разу не отважился поиграть с ребятами в грязной луже.
Во всяком случае, именно так подумал Джейсон.
– Здравствуйте, ребята, – приветливо произнёс доктор. – Каким добрым ветром вас занесло сюда?
Госпожа Боуэн вкратце изложила события, не дав гостям даже рот открыть, и посмотрела на них, явно ожидая услышать похвалу за то, как хорошо всё рассказала.
– А велосипед сломался? – спросил доктор с хитринкой в глазах.
– Он в соседней канаве, – ответила Джулия.
– Уже не поедешь на нём, – прибавил Рик.
– Чёрт возьми, как жаль! – посочувствовал доктор Боуэн.
– Но я не ударился, – напомнил всем Джейсон.
– О, это мы хорошо видим!.. Эдна! – обратился доктор к жене. – В гараже у нас ещё стоит велосипед нашей дочери?
Взгляд её сделался задумчивым.
– Конечно, – ответила она. – Я хорошо упаковала его. Чтобы лучше сохранился.
– Нашей дочери сорок лет, и она живёт в Лондоне, – объяснил доктор ребятам. – Не думаю, что она ещё станет кататься на нём. – И снова обратился к жене: – Могли бы мы одолжить его ребятам, как ты думаешь?
– А… – только и произнесла госпожа Боуэн, которую эта мысль, похоже, не очень обрадовала.
– Почему бы тебе не достать его? Ведь там, в гараже, он только пыль собирает.
Госпожа Боуэн хотела было возразить, но поняла, что бесполезно. Выразительно посмотрев на мужа, как бы говоря: «Вот погоди, останемся одни, ты у меня получишь!», она резко повернулась и вышла из комнаты. Её огромная причёска колыхалась при этом, словно пудинг на блюде.