Нормальная сумашедшая семейка - Брецина Томас (книги онлайн полные версии .TXT) 📗
Лисси наклонилась к Тинке и прошептала:
Я знаю, что делать. Давай отправим нашу семью на какой-нибудь теплый необитаемый остров. Отпуск нужен всем — значит, это будет колдовство на пользу. А мы пригласим домой актеров и сделаем так, чтобы они выглядели как родители и мальчишки-монстры. Они будут вести себя так, как мы захотим, и никакого позора!
Тинка засмеялась:
Ты же не думаешь на самом деле, что такое пройдет, правда?
Лисси вздохнула. Разумеется, она так не думала, но почему бы не помечтать?
Девочки вернулись домой после пяти часов вечера, уставшие и голодные.
Из подвала доносился такой шум, как будто там одновременно колотили железными крышками от кастрюль и палили из дюжины пулеметов. К этому грохоту примешивался душераздирающий скрежет. Это Фрэнк и Стэн снова собрали на репетицию свою группу с милым названием «Голодные каннибалы».
Сестры страдальчески закатили глаза, но им приходилось терпеть. Тем более что это была их вина — они сами наколдовали братьям успех, лишь бы только избавиться от их слежки [1]. Колдовство удалось, на группу даже обратил внимание один музыкальный продюсер и стал активно ее продвигать. Но вскоре успех пошел на спад. Виноваты в этом были сами музыканты — репетировать как следует им было лень. На одном из концертов они играли настолько плохо, что публика их освистала и продюсер от них отказался.
Девочки поднялись наверх, подальше от кошмарных звуков. На втором этаже посреди коридора стояла Грит и с кем-то разговаривала. Тинка испугалась не на шутку. Неужели у них дома появился Эдуард Рок и рассказал маме, в чем заключается настоящее хобби ее дочерей? Но к счастью, эта мысль туя" же исчезла, поскольку Грит сердито произнесла:
Нет, Дэвид, тебе нельзя это надевать! Сними сейчас же!
Любопытство заставило Тинку и Лисси подойти ближе. В чем дело? Мама всегда защищала маленького Дэвида, и порой ему разрешалось слишком многое. Почему теперь она разговаривала с ним так строго, девочкам стало ясно с первого взгляда: Дэвид был в юбке, а поверх своего джемпера, перепачканного вареньем, натянул один из лифчиков Тинки.
Эй! — возмутилась Тинка. — Это не твое! Немедленно отдай!
Дэвид посмотрел на нее, обиженно скривился и заявил:
Я девочка!
Грит попыталась быть терпеливой:
Никакая ты не девочка. Ты мальчик! Будущий мужчина!
Дэвид энергично крутил головой:
Я девочка, девочка, девочка! И надеваю только девчачью одежду!
Да надевай какую хочешь, только не мою! — не выдержала Тинка и попыталась сорвать с него свой лифчик.
Дэвид не стал сопротивляться, позволил себя раздеть, потом втянул живот, чтобы юбка свалилась на пол. Оказавшись до пояса голышом, он обиженно пригрозил:
Или буду носить девчачью одежду, или вообще никакую!
Грит попробовала убедить его:
На улице холодно, малыш. Ты простудишься.
Но Дэвид крепко сжал губы и только мотал головой.
Некрасиво ходить голым. Тебя будут дразнить.
Дэвид упрямо пожал плечами, будто хотел сказать, что ему все равно.
Лисси присела на корточки перед братишкой и заглянула ему в лицо:
Помнишь тот большой грузовик, который мы видели в магазине? Ты получишь его, если не будешь надевать девчачьи вещи.
Тинка никогда не слышала, чтобы Лисси говорила так мягко.
Дэвид задумался. Думал он напряженно и долго. Потом решительно посмотрел на сестру и твердо ответил:
Нет!
Лисси схватила его за плечи и сильно встряхнула.
Если будешь брать наши с Тинкой вещи, я тебя больно отшлепаю! Понял?
Дэвид сморщился, всхлипнул раз, другой и разревелся. Он рыдал так горько, что слезы лились из его глаз ручьями. В поисках защиты он обхватил Грит за ногу и уткнулся ей в юбку.
Ли-и-исси противная-а-а-а! — ревел Дэвид.
Пытаясь успокоить малыша, Грит гладила его по голове и смотрела на девочек полным отчаяния взглядом. Она тоже не знала, что делать. Но тут Дэвид неожиданно перестал рыдать, в мгновение ока вырвал у Тинки лифчик, подхватил с пола юбку и скрылся с ними в ванной. Дверь хлопнула, замок щелкнул — Дэвид заперся изнутри.
Госпожа Клювель-Тедимайер схватилась за голову:
Только этого нам не хватало! Две недели назад такое уже было —
Дэвид заперся в ванной и наотрез отказался выходить. Пришлось вызывать слесаря и вскрывать дверь, после чего замок перестал работать и его пришлось сменить. Все вместе это стоило столько же, сколько три больших игрушечных грузовика, но Дэвида, видимо, тот случай ничему не научил.
Целый час Грит и девочки провели под дверью в ванную, уговаривая Дэвида выйти. Они то сюсюкали сладкими голосами и обещали малышу подарки, если он откроет дверь, то теряли терпение и грозились на всю жизнь лишить упрямца сладкого и выкинуть все его игрушечные машинки, но ничего не помогало.
Вдруг Тинка сказала:
Мне надо в туалет!
Еще один туалет находился на первом этаже, возле кухни, и Тинка уже собиралась спуститься, когда Грит остановила ее:
Придется тебе идти к соседям. Туалет внизу засорился — Дэвид запихнул в него почти всю одежду из своего шкафа.
В восемь часов вечера свершилось чудо. Борис уже собирался звонить слесарю, когда дверь открылась и из ванной вышел сияющий Дэвид. На нем были черные кружевные трусики (Грит возмущенно воскликнула: «Дэвид, кто тебе позволил рыться в моих вещах?!») и Тинкин лифчик. В одной руке он держал шелковую юбку, в другой — туфли Грит на высоком каблуке.
— Правда, я красивый? — спросил он. Родители не знали, радоваться им или ругаться, поэтому ограничились глубокими вздохами.
По-моему, он будет монстром, когда вырастет. По крайней мере, все предпосылки для этого налицо, — проворчала Лисси и в изнеможении упала на стул.
Раздался исключительно неприличный звук.
Дэвид удивился и обрадовался:
Ты пукаешь громче меня! — забыв все обиды, он восхищенно смотрел на Лисси.
Лисси вскочила и сорвала со стула тонкий чехол. Под ним лежала новенькая пукающая подушка.
По ухмылкам Фрэнка и Стэна стало понятно, откуда она там появилась. Лисси заскрипела зубами от ярости.
Ужин, ввиду чрезвычайных обстоятельств, состоял из одних бутербродов. Лисси проглотила их и, торопливо поблагодарив, побежала в комнату. Тинка еще не наелась, но прихватила с собой яблоко и поспешила за сестрой.
Лисси предупреждающе подняла руку.
Подожди! Отойди подальше, а то книга объявит забастовку, и из-за этих чокнутых братьев мы станем посмешищем на всю школу.
Тинка чуть-чуть обиделась, совсем немножко — все-таки Лисси была права. Она осталась возле двери и оттуда напомнила Лисси, что колдовать можно только для чьей-нибудь пользы.
Уж как-нибудь справлюсь, положись на меня! — буркнула Лисси. — В конце концов, я не влюблялась и не нарушала правила Клуба колдуний.
Вот теперь Тинка надулась всерьез.
Лисси легла на живот и подперла голову руками. Раскрытая книга лежала перед ней. Тинка наблюдала, как Лисси листает книгу и что-то бормочет себе под нос.
Наконец Лисси сказала:
Этой книге, наверно, уже лет двести. Так никто больше не говорит!
Но это же правильная книга, — напомнила* Тинка. — Она о хороших манерах.
Не дождавшись от сестры ответа, Тинка сделала вид, что происходящее ей нисколько не интересно, сползла на пол, скрестив ноги и подпирая спиной дверь. Она сидела, изящно запрокинув голову и прикрыв глаза. В каком-то журнале она читала, что такая поза успокаивает тело и дух, а именно это ей было сейчас необходимо. Лисси не обращала на нее внимания, продолжая листать книгу. Через пару минут она призналась:
К сожалению, я поняла только половину из того, что здесь написано. Сплошная тарабарщина! Но кажется, я нашла заклинание, которое нам подходит. Попробую...
Подожди! Ты уверена? Абсолютно уверена? — Тинка открыла глаза.
1
См. книгу Томаса Брецины «Только для маленьких колдуний! Как братьев превращают в лягушек».