Затерянная Динотопия - Фостер Алан Дин (читать книги онлайн полные версии .txt) 📗
Он едва сдерживал волнение в голосе, вертя перед мордой тираннозавра дулом пистолета.
Из пасти пленника раздалось злобное шипение.
— Да, давай шипи на меня. Тебе, небось, сейчас до смерти хочется отхватить от меня еще кусочек, правда?
Он насмешливо шлепал зверя по нижней челюсти. Тот даже не тратил силы, чтобы дать отпор, — видно, сам понимал, что ничего не может сделать.
Снова португалец приставил пистолет к морде тираннозавра:
— Видишь это, маленький гаденыш? Это мой зуб, и он крепко кусается. В следующий раз я не буду поворачиваться к тебе спиной. В следующий раз я сам тебя укушу.
Гимараеш приблизился совсем вплотную, глядя хищнику прямо в глаза. Пленник рванулся вперед, пытаясь боднуть мучителя. На этот раз Гимараеш был готов к нападению и отскочил назад. По лицу его расплылась широкая ухмылка.
— Ты очень быстрый. Чертовски быстрый. Твоя мамаша, наверное, кобра, а папаша — тигр. Знаешь, в Индии я повидал и тех, и других. Они смертоносны, но индусы все равно их убивают. Они так же быстро умирают от ножа и пули, как и любая утка или фазан. — Тут его улыбка превратилась в омерзительную гримасу. — Интересно, каков ты на вкус? Что ты скажешь, когда я попробую от тебя кусочек?
Звук шаркающих шагов заставил его быстро вскочить. Он знал, что это не может быть капитан. Если Блэкстрап спит, его и пушкой не разбудишь. Наверняка это чертов непоседа Смиггенс, везде сует свой длинный нос, куда его не просят. Дело в том, что помощник капитана был проницателен и хитер не только на вид. Если он увидит португальца сидящим так близко к их драгоценному пленнику, он наверняка разгадает планы португальца. Затаив дыхание, Гимараеш выждал еще несколько долгих минут и расслабился только тогда, когда убедился, что рядом никого нет. Потом он в последний раз обернулся к пленнику:
— Ты свой ход сделал. Очень скоро я сделаю свой. Ты увидишь. Придет время, когда никого не будет вокруг, никто ничего не увидит. Будем только ты и я. И тогда случайная пуля, а может, и не одна, попадет тебе в голову. — Он опять приблизился. — Посмотри на меня, ты, мерзавец. Смотри на меня хорошенько. Потому что тебе не долго осталось жить.
Он ткнул маленькую самку тираннозавра в шею дулом пистолета, и та с шипением отпрянула, насколько возможно. Гадко ухмыляющийся человек с удовлетворением зашагал назад к своему посту.
Грызуня даже обрадовалась такому повороту событий. Это же настоящий вызов! И от кого — от человека. Хотя она не поняла ни слова, не оставалось сомнений в его намерениях. Вызов от жалкого существа под названием «человек» взрослому тираннозавру показался бы смехотворным, это было бы всего лишь неплохое развлечение. Да, но этот был размером с нее. И он настроен решительно. Она приняла его вызов и ответила бы соответственно, не будь у нее связаны челюсти.
Тыканье длинной трубой только укрепило ее в этом решении. Обычно она бросала вызов только динозаврам своего племени, а также любым молодым хищникам. Такие столкновения случались часто, но они не противоречили древним соглашениям. Природный темперамент соперников порой заставлял их ранить друг друга, но редко когда спор заканчивался смертельным исходом. Интересно посмотреть, что сможет сделать человек. Родители рассказывали ей, что люди, будучи очень слабыми, обладают невероятной хитростью. Они часто используют искусственные устройства, чтобы восполнить недостаток силы и маленький рост.
Пусть будет так. Она готова и даже с нетерпением жаждет схватки, которую, кажется, обещает этот странный человек. Это станет для нее испытанием на прочность. Это будет куда интереснее, чем обмениваться пустыми словами с людьми. Если только ей удастся освободить хотя бы одну лапу или челюсти, она сразу перережет когтями все веревки и примется за этого дерзкого человека.
Она заметила, что молодой стратиомимус смотрит на нее, и свирепо обернулась. Тот быстро отвел глаза и притворился спящим. Какая жалость, что хитроумные люди навязали такие узлы. Ей не удастся освободиться.
Человек, кажется, решил подождать удобного случая, чтобы выполнить свое решение. Неужели она ничего не сделает? Устроившись поудобнее, она закрыла глаза и попыталась заснуть. А в лесу дождь пел свою привычную нестройную песню…
На следующее утро команда пиратов снова тронулась в путь. Неожиданно Мкузи остановился, указывая вперед:
— Странно, однако. Паруса!
— Паруса! — с криком рванулся вперед Анбайя. — Лодки, люди!
— Подожди-ка, приятель! — Смиггенс хотел его остановить, но маленький выходец с Молукков оказался проворнее.
Сквозь деревья на поверхности большого озера виднелись паруса — тонкие, дугообразные, они медленно раскачивались на ветру. Они были похожи на треугольники из грубого коричневого льна, приводившие в движение арабские фелюги. Но все же таких необычных парусов пираты еще никогда не видели.
Вскоре до их ушей донесся странный звук, за которым последовал короткий вскрик. Это могло означать только, что не все так просто, как кажется на первый взгляд, — в этой неведомой стране они уже привыкли к любым неожиданностям.
Анбайя стремглав примчался назад. Пираты столпились вокруг смуглого молукканца, который с трудом переводил дыхание.
— Это не лодки, — тяжело выдохнул он. — Не лодки, не люди!
Низкий раскатистый рев заставил людей обернуться. Громадное существо, издавшее этот звук, протаскивало свое туловище прямо через заросли. Челюсти его раскрылись, обнажив острые зубы, с которых капала слюна. Два другие похожих на него чудовища плелись сзади.
Очевидно, пираты застали эту троицу за пожиранием падали — как и того одинокого монстра, которого они отогнали от своего укрепленного лагеря. Но у этих динозавров было одно значительное отличие — большие кожистые плавники на спинах.
Укрепленные костными позвонками, эти удивительные приспособления издалека почти не отличались от парусов маленьких кораблей. Они слегка подрагивали при ходьбе. Если их владельцы опускались на землю, то их тело скрывалось за густой растительностью, оставляя на виду только паруса. Это и ввело в заблуждение Мкузи и Анбайю.
Оснащенные парусами твари быстро приближались. Скоро стало понятно, что столкновения не избежать. К чести людей, чем более страшная опасность им угрожала, тем сильнее разгорался в них боевой дух. Один из монстров, целых двенадцати футов в высоту, зарычал. И все трое заковыляли в сторону людей.
Спинозавры, подумала Грызуня. Этой троице ничего не стоит разделаться с людьми и их пленниками. Неужели они посмеют напасть и на нее? Она связана и беспомощна, с ней нет никого из взрослых. Она в любом случае не сможет защищать себя от взрослого спинозавра. Какая досада — иметь клыки и когти, чтобы постоять за себя, и лишиться жизни, будучи обмотанной веревками вдоль и поперек, как какой-нибудь мешок с зерном.
— Сюда, бежим! — крикнул Мкузи, прыгнув к ближайшему холму.
Блэкстрап вытащил обрез и заорал, отступая при виде животных, подобных ночному кошмару:
— Дьявол! Неужели он не оставит нас в покое? Неужели его прихвостням нечем заняться, кроме как преследовать нас?
Хотя капитан последним бросился наутек, он быстро догнал товарищей. Блэкстрап двигался с удивительным для такого большого и тяжеловесного мужчины проворством. Кроме того, он даже и не думал отдавать какому-то слюнявому хищнику ни одного из пленников, добытых с таким трудом, скорее уж он пожертвовал бы кем-нибудь из команды.
Он выхватил пистолеты. Не для того, чтобы испугать хищников, которые гнались за ними вверх по склону, а чтобы сбить с толку свою команду.
— Первого, кто оставит нашу добычу, я отправлю на ужин дракону — нет, динозавру!
Руганью и побоями он вынудил пиратов взять в руки веревки, за которые тянули пленников. Больше всего на свете, даже больше, чем самого страшного зверя, команда боялась своего капитана, поэтому матросы беспрекословно разделили обязанности и стали по очереди тащить животных.