Чисто убийственный бриллиант - Глиори Деби (книги без регистрации txt) 📗
— Просто сияешь, — решился синьор Стрега-Борджиа.
Бачи разразилась слезами и кинулась в ванную, оставив ошарашенного мужа, который растерянно посмотрел на зверей. Смущенные, они отвернулись, за исключением Ффуп, которая отвела синьора Стрега-Борджиа в сторонку и прошептала ему на ухо нечто такое, что заставило его сесть прямо на пол с потрясенным выражением на лице, беззвучно открывая и закрывая рот.
— Что ты ему сказала? — спросил Сэб, похлопав Ффуп по плечу. — Что вообще происходит?
— Это наше, девичье, приятель, — процедила драконесса так снисходительно, что Сэб аж зубами заскрипел от желания потрясти ее, и добавила: — Поверь мне, ты не пойм… Ой-ой, перестань, грубиян неотесанный. — Ффуп пулей вылетела из спальни и помчалась по коридору, преследуемая Сэбом. Их возбужденные голоса затихли в отдалении, а воздух наполнился щебетом птиц, приветствующих рождение нового дня.
Миссис Маклахлан не лгала Лэтчу, когда сказала, что направляется в Библиотеку, но по зрелом размышлении решила, что истина в ее сообщении была довольно скупо дозированной. Путешествие в Библиотеку очень не понравилось Блэку Дугласу, который судорожно вцепился когтями в ковер-самолет и всю дорогу выл, протестуя против столь грубого способа перемещения. По прибытии на место он порскнул в дверь Библиотеки и стал метаться там, обрызгивая все на своем пути, включая и библиотекаря, пока не успокоился, осознав, что ему никто не угрожает. Теперь он сидел у камина, напряженный и подозрительный, подслушивая разговор миссис Маклахлан с кентавром Альфой.
— Где часы? — требовательно спросил библиотекарь. — Я не разрешу вам ничего взять отсюда, пока вы не вернете их в Библиотеку.
Миссис Маклахлан в отчаянии закрыла глаза. В спешке, стараясь побыстрее унести Хроностоун из Стрега-Шлосса, она совершенно забыла о Будильнике.
— Послушайте… — начала она, доставая кристалл из кармана и водружая его на библиотечную стойку между Альфой и собой. — Оставим пока разговор о часах: я принесла вот это — а оно чуточку поважнее. — Миссис Маклахлан с удовлетворением отметила, как маленький кентавр восхищенно свистнул, склонившись над стойкой.
— Ах ты ж… — выдохнул он, выходя из-за стойки. — Неужели это то, о чем я подумал?
— Полагаю, что так, — тихо ответила миссис Маклахлан. — Перикола д’Иллюминем — Опасный Свет… — Она глубоко вздохнула. — С другой стороны, это может быть просто сказочно ценный алмаз, в таком случае я просто верну его на место.
— Вы знаете, как долго он отсутствовал? — Библиотекарь потрясенно покачал головой. — Просто не могу поверить, что он действительно здесь, передо мной… после столетий забвения.
— Вы можете проверить его подлинность? — Миссис Маклахлан старалась не показать, что времени у нее в обрез. Она понимала, что Фьямма была лишь первым эмиссаром Аида — ее последователя или последователей будет не так легко провести.
— Можно? — Библиотекарь поднял кристалл и заглянул в его сияющие глубины. — Я только хочу иметь возможность рассказывать моим внукам, что держал его в руках, всего однажды… изменить их отношение к профессии библиотекаря…
— Если честно, у меня мало времени. — Миссис Маклахлан поставила Пандору на стойку. — Вот этой крошке необходимо возвратиться домой, желательно достигнув нормального роста, а тому несчастному коту, что глазеет на нас из другого конца комнаты, нужно вернуть человеческий облик.
— Давайте сделаем так — я найду вам Квиканпик, а потом проверю камень. — Благоговейно положив кристалл на стойку, библиотекарь направился к стеллажам в поисках нужного предмета.
— Он же совсем голый! — заорала Пандора изо всех сил, стараясь, чтобы ее комариный голос долетел до ушей миссис Маклахлан. — Кто он такой? И где мы? И как мы сюда попали?
Миссис Маклахлан устало улыбнулась. Пандора уменьшилась, но ее страсть к вопросам осталась прежней. Кентавр вернулся с маленькой вещицей, которую протянул няне. Держа ребристую резиновую ручку в одной руке, та провела концом устройства по подушечке большого пальца.
— Для Квиканпика ужасно острый, — пробормотала она, разглядывая крошечные серебристые ножнички на конце волшебной палочки, покрытой слоем изоляции.
— Чтобы лучше резать чары. — Библиотекарь снял наручные часы и положил их на стойку рядом с Хроностоуном. Достав из ящика завернутый в замшу набор часовых инструментов, он выбрал крошечную отвертку и снял заднюю крышку своих часов. — Лучше унести ребенка подальше, — посоветовал он, указывая на Пандору, которая разглядывала его с нескрываемым изумлением.
— Держись кррррепче, дорогая, — сказала миссис Маклахлан, поднесла рабочий конец Квиканпика предельно близко к голове Пандоры и несколько раз щелкнула ножничками в воздухе.
— Что это за штука? И что вы делаете? Это опасно?! — верещала Пандора, стараясь не дергаться, пока няня совершала какие-то рискованные манипуляции у ее живота.
— Почти готово, — пробормотала миссис Маклахлан, щурясь от напряжения.
Щелк, щелк, щелк — проворно работал Квиканпик, поблескивая серебристыми ножничками теперь уже у глаз Пандоры.
— НЕТ! — закричал библиотекарь. — Осторожно!
С последним щелчком Квиканпика Пандора почувствовала, что падает со стойки, и, отчаянно замахав руками в воздухе, задела Хроностоун, который вкатился в раскрытые часы библиотекаря. Миссис Маклахлан в отчаянном броске накрыла собой Пандору как раз в тот момент, когда оглушительная какофония часовых колокольчиков, гонгов и будильников всех мастей доказала, что Хроностоун, без сомнений, оказался подлинным. Стойка с громким звоном бьющегося стекла лопнула, Хроностоун упал на пол и запрыгал по кафелю туда, где, прижав уши, Блэк Дуглас довольно удачно изображал разъяренную щетку для мытья унитазов. От наручных часов библиотекаря остался лишь комочек расплавленного металла, в котором местами поблескивали осколки спекшегося стекла.
— Вау! — ахнула Пандора, пытаясь выбраться из-под миссис Маклахлан. — Что же это за…
— Хм… да, — проблеял библиотекарь, поднимаясь с пола в другом конце комнаты. — Полагаю, эта вещь подлинная, — добавил он, с упреком разглядывая повреждения.
— Но она съела ваши часы, — сказала Пандора.
— Не совсем. — Библиотекарь рысью подбежал к камину и, не обращая внимания на угрожающее шипение Блэка Дугласа, поднял Хроностоун. — То, что вы имели возможность наблюдать, было поглощением хроночипа в моих часах. Во всех хронометрах Библиотеки есть крошечный кусочек первоначального кристалла, встроенный в их Ленту Мебиуса.
— Что, как в вашем будильнике? — Пандора обернулась к миссис Маклахлан за подтверждением.
— Ох, господи, — пробурчала няня, — сдаешь меня со всеми потрохами…
Кентавр нахмурился:
— Этот ребенок видел будильник?
— Вообще-то я им пользовалась, — призналась Пандора.
— Я вам сейчас объясню… — начала миссис Маклахлан. Но, к ее удивлению, вместо того чтобы наложить на нее огромный штраф за незаконное использование библиотечных материалов или навсегда лишить права пользоваться Библиотекой, кентавр спокойно прогарцевал к компьютеру и начал что-то печатать.
— Имя? — рявкнул он.
— Фло… Флора Мак…
— Не ваше. Ребенка. — Библиотекарь закатил глаза.
— Пандора Стрега-Борджиа, — прошептала Пандора.
— Возраст?
— Десять и три четверти.
— Адрес?
Пандора собралась было ответить, но миссис Маклахлан перебила ее:
— Вы записываете ее в Библиотеку?
Библиотекарь повернулся от экрана.
— Послушайте, — ласково произнес он, — вы вернули самую драгоценную вещь, когда-либо имевшуюся в распоряжении Библиотеки. Вы хоть имеете представление, как долго «пропадала» Перикола д’Иллюминем? Мы почти потеряли надежду ее вернуть. И вот появляетесь вы, как обычно, с опозданием, и камень преспокойно лежит у вас в кармане… Что касается меня, то с этого дня я разрешаю вам брать все, что хотите, держать это сколько угодно, и, кроме того, я запишу в Библиотеку любого, кого вы предложите… Да вот, хотя бы и кота.