Остров Королевы - Джейкс Брайан (книги без регистрации .txt) 📗
Все направились к горе. Впереди шагали, оживлённо беседуя, лорд Мондриал и Катберт. Тайра следовала за ними под щебет не умолкавших прапорщиков, заинтригованных появлением юной выдры.
— Вы действительно добрый друг Кровавой Лапы Бландейла, мисс Тайра?
Тайра кивнула:
— Льщу себя надеждой, мистер Портан. А что?
Портан ухмыльнулся.
— О, давайте запросто, мисс. Зовите меня просто Порти. А этого здоровенного увальня Кворти, во.
— Во-во, вы с майором, должно быть, кучу нечисти уложили! — взмахнул лапой его товарищ.
Тайра покачала головой:
— Нет, нет. Видите ли, мы лишь недавно встретились. И нечисть нам пока не попадалась. Я ведь о майоре Катберте так мало знаю…
Они вошли в гору через внушительных размеров двустворчатую дубовую дверь и сразу направились в столовую. Туда уже набилось множество зайцев. Раздавались шутки, песни, весёлый говор. Зайцы стучали по столам, торопя поваров.
— Выкатывай котлы, не то лапы протяну, во!
— Давай, друг, протяни лапы, во-во, я твою порцию в твою память слопаю, скорбеть веселее будет, ха-ха!
— Дак, где повара, во?
— Вари поваров, во, с них навару много!
— Свари свой нос, Воппс-младший, во!
— Поджарь свой куцый хвост, Оба-Слева, во-во-во!
Тайра уселась с прапорщиками за угловой гостевой стол. Она невольно пригнулась, когда над головой пролетела сухая корка.
— Они всегда такие? — озиралась удивлённая Тайра.
— Не-е, — замахал обеими лапами Кворти. — Всегда они шумят, безобразничают, во. А сегодня притихли. Дак, гостей стесняются. Манеры там, то, се…
Полковой майор Катберт Франк Даблъю Кровавая Лапа сидел за главным столом с лордом Мондриалом и старшими офицерами. Пандиона не видать. Наверное, осваивает прибрежные воды крепости Саламандастрон, предположила Тайра.
— Расскажите мне о майоре Бландейле, — попросила Тайра. — Я ведь о нем почти ничего не знаю.
— О, он у нас ходячая легенда, во! — воскликнул Портан. — Великие сезоны, я слышал, как лорд Мондриал ворчал, что майор за смертью гоняется. С тех пор, как дочь потерял…
Квортл посмотрел в сторону главного стола.
— На нем больше швов, чем на лоскутном одеяле, во. Вон сколько шрамов только на виду… Пропащая душа!
Тайра досадливо поморщилась. Болтают много, а ничего толком не говорят, подумала она о зайцах.
— Шрамы я вижу. Догадаться о чем-то могу. Но…
Портан сунул ей салфетку.
— Дак-дак-дак… Несут, несут, во-во-во! Трап спустить, сходни на причал! Швартовые, не спать!
Перед носом Тайры звучно брякнулись на стол громадная миска салата, объёмистый горшок супа, целый каравай хлеба и здоровенная кружка.
— Существенно… — пробормотала изумлённая выдра.
Кворти отмахнулся.
— Лёгкая закуска, во. Через час, снова голодный. Дак, так и живём, во, — тяжко вздохнул он. — Так, Порти?
— Дак… тяжко, но привычно. Коль не справитесь, мисс, поможем, во. Мы с Кворти всегда готовы помочь убрать со стола…
— Почему вы не отвечаете на мои вопросы? — возмутилась Тайра.
— Не сердитесь на эти ходячие челюсти, сударыня, — послышался чей-то голос из-за спины выдры. — Подвиньтесь, милейшие голодающие, во.
Подсевший к их столу заяц выглядел закалённым в боях ветераном. Высокий, жилистый, на морде шрам от уха до челюсти. Прапорщики почтительно подвинулись, не переставая яростно жевать, и замолкли. Заяц извлёк из ножен и положил на стол длинную рапиру. Представился:
— Капитан Рафаэль Гранден, мэм, к вашим услугам, во. Я слышал, что вы интересуетесь майором Бландейлом.
— Да, сэр. Извините, но ведь майор Бландейл и вправду иногда странно себя ведёт.
Капитан обвёл взглядом шумную столовку.
— Дак… Все мы так или иначе странные существа. Мартовские зайцы, во. Я служил под командой майора Бландейла, когда был ещё сержантом. Он и тогда был храбрейшим из храбрых. Но сейчас он более бешеный, чем барсук, одержимый жаждой крови. И я расскажу вам почему. Была у майора дочь Петуния. Красавица, нежное создание, цветок прекрасный Дозорного Отряда. Молодёжь по ней сохла и с ума сходила. Не исключая меня. Однажды осенью она на берегу собирала ракушки и камушки… любят это занятие молодые зайчихи…
Капитан замолк, созерцая острие своего оружия. Прапорщики перестали жевать.
— И что, капитан Раф?
— Нечисть, да?
Капитан мрачно кивнул:
— Да, морские разбойники. Они высадились чуть севернее. Петуния увидела и понеслась к крепости, чтобы поднять тревогу. Но разбойники убили ее… из луков. И оставили на берегу. Бедное создание, которое никому никогда не причинило вреда.
Тайра почувствовала, как шевелится шерсть у неё на затылке.
— И… майор узнал…
Капитан поморгал, голос его звучал печально.
— Мы вместе нашли ее. Тело ее перекатывал прибой. Из спины торчали четыре стрелы.
— Это ужасно… — содрогнулась Тайра. — Найти убитую дочь…
Капитан продолжал, не отводя взгляда от рапиры:
— Отец поднял ее и прижал к себе. Глаза его подёрнулись какой-то дымкой. Затем он передал тело дочери мне и сказал: «Отнеси в гору». И завопил. — Капитан перевёл дыхание. — Давно это было, мисс. Но я и сейчас слышу этот вопль. Разрывающий воздух. Я остался с телом Петунии на руках, а он понёсся за нечистью. Я побежал в крепость, поднял тревогу, мы помчались вдогонку, но догнать не смогли.
Квортл и Портан замерли.
— Грязные твари, во! Жаль, нас там не было!
— Он догнал потом нечисть, капитан?
Капитан Гранден кивнул.
— Через три дня в нашу бухту загнало приливным течением судно пиратов. Лорд Мондриал возглавил партию, я был в ней со своими ребятами. Команда смешанная: крысы, горностаи, хорьки, даже пара лис. Три десятка головорезов… бывших. Сплошь трупы.
— А майор? — вырвалось у Тайры.
Капитан Гранден мрачно ухмыльнулся.
— Там мы его и нашли. Думали, тоже покойник. Я попытался вынуть из его лапы сломанную саблю… Тут он открыл глаза и чётко проговорил: «Это судно моей дочери. Я захватил его для неё и назвал «Похищенной Петунией». Хорошее название, во…»
Капитан взял рапиру со стола и убрал ее в ножны.
— Лечили Бландейла четыре сезона. Он выжил и выздоровел… телом. Но разум дал трещину, и ее ничем не залечишь. Вот такая история, мисс. Я к вам с поручением от лорда Мондриала. Лорд приглашает вас к себе на пару слов после трапезы.
Майор Бландейл с группой друзей-офицеров уединился в нише столовой и наслаждался пряным пуншем и кровожадными куплетами.
Тайра с почтительным поклоном подошла к лорду-правителю.
— Вы пожелали меня видеть, милорд?