Питер Пэн и тайна Рандуна - Барри Дэйв (читать книги онлайн без .txt) 📗
— Про корабль мне известно, — кивнул Леонард. — Мы прибыли к острову вскоре после его ухода.
— А не знаете ли вы, отчего Другие и эти темные твари прилагали столько усилий, чтобы отыскать и схватить этого мальчика?
— Боюсь, что знаю, — вздохнул Леонард. — Думаю, они хотят использовать его, чтобы определить место, где в следующий раз выпадет звездное вещество.
Теперь настала очередь Бакари удивляться.
— Но как же он это сделает?
— Я думаю, что Питер обладает уникальными способностями, — объяснил Леонард. — Не знаю, как это работает. Подозреваю, он и сам этого не знает. Но мне кажется, что это тот же самый дар, которым обладали его родители — или, по крайней мере, его отец.
И он рассказал Бакари о том, что Молли с Джорджем узнали в Оксфорде о таинственном мистере Пэне, который через газету предупреждал Ловцов звезд о выпадении звездного вещества, пока он и его жена не пропали без вести, оставив сына по имени Питер.
— И как вы думаете, что с ним случилось? — спросил Бакари.
— Я предполагаю, что Другие похитили их и привезли сюда, в Рандун, — ответил лорд Астер. — Думаю, Другие использовали их, чтобы обнаруживать выпавшее звездное вещество. Потому мы и перестали получать предупреждения. И вот почему Другие успели тогда в Шотландию раньше нас.
— Но тогда вам удалось вернуть звездное вещество, — заметил Бакари.
— Вот именно, — сказал Леонард. — А его в тот раз было невероятно много, и Другие отчаянно в нем нуждались. И вот теперь, думаю, они собираются использовать Питера, чтобы добыть еще звездного вещества.
— Почему же они не могут использовать его родителей?
— Должно быть, с ними что-то случилось… На самом деле, видимо, что-то случилось вскоре после того Выпадения в Шотландии, потому что Другие распорядились привезти Питера в Рандун тем же кораблем, на котором плыло звездное вещество из Шотландии. Но корабль так и не попал в Рандун, а все благодаря Питеру и Молли. И вот теперь Другие снова охотятся за звездным веществом. Похоже, они что-то замышляют: что-то серьезное, и оно как-то связано с этими темными тварями. Как бы то ни было, Питера привезли сюда именно по этой причине, я уверен. И именно поэтому его надо вырвать отсюда до следующего Выпадения.
— Это будет непросто! — вздохнул Бакари. — Тюрьма расположена в глубине дворца, и ее стерегут не смыкая глаз.
— А как насчет вашего тайного агента?
— Он может провести нас во дворец, — сказал Бакари, — но дальше нам придется действовать самим. А это будет непросто: у Зарбофа повсюду стража.
«Я проберусь мимо стражи!»
— Что она говорит? — спросил Бакари.
— Динька говорит, что мимо стражи она проберется. Она-то действительно проберется, в этом я не сомневаюсь. Вся проблема в том, как нам с вами миновать стражу и вывести Питера из темницы. Придется что-то придумать. Оставлять его там нельзя ни в коем случае.
Дальше всадники ехали молча, погруженные в размышления о предстоящем сложном деле, рассеянно глядя на дорогу, тянущуюся вперед, через бескрайнюю пустыню.
И никто из них не заметил, что вместо двух всадников за ними теперь едет только один. И этот всадник постепенно нагонял их.
Глава 28
Обещание Джеймса
Джеймс проснулся от клацанья замка и скрипа железной двери. Приоткрыв глаза, он увидел, как двое стражников втолкнули в темную камеру Питера. Питер привалился к стене и сполз на пол. Остальные мальчишки продолжали спать.
— Ты как, в порядке? — шепнул Джеймс.
— Ага, — ответил Питер. — Все нормально!
По голосу Питера было не похоже, что все нормально.
— Куда они тебя таскали-то?
— В ту гробницу, про которую рассказывал Хитрюга, — шепотом ответил Питер. — Шакалом называется.
— А зачем?
Питер начал было отвечать, но остановился. У него у самого было куда больше вопросов, чем ответов. Единственное, что Питер знал наверняка: если он не поможет Другим добыть звездное вещество, то они убьют его друзей. Но этого он Джеймсу говорить не хотел.
— По правде говоря, понятия не имею, — наконец ответил Питер.
— Но что…
— Слушай, Джеймс, — перебил друга Питер, — я так устал, мне совсем не хочется разговаривать!
— Ну ладно, — сказал Джеймс, хотя ему как раз казалось, что тут совсем не все ладно, — тогда спокойной ночи.
Он улегся на бок, спиной к Питеру, и закутался в свое одеяло.
Питер тоже лег, натянув на себя грубое одеяло. Мальчики молча лежали в темноте, на расстоянии вытянутой руки. Прошло несколько минут.
— Джеймс! — шепнул Питер.
— Чего?
— Я не допущу, чтобы с тобой и с ребятами что-то случилось!
— Знаю, Питер. Но может, я могу чем-нибудь помочь, а? Могу я что-нибудь сделать?
— Да, — ответил Питер. — Ты можешь успокоить ребят, если…
— Что «если»? Питер, что должно случиться, а?
— Не знаю, Джеймс. Но обещай мне, что ты будешь у них за старшего, если что. Что ты будешь заботиться о них.
— Я… хорошо, Питер… Я обещаю, — пробормотал Джеймс.
— Вот и хорошо. Ну а теперь пора спать. А то поздно очень.
— Ладно… — шепнул Джеймс.
И в камере воцарилась тишина. Но и Питер, и Джеймс еще долго-долго не могли уснуть…
Глава 29
Срочные вести
Под сводами огромного зала, увешанного золотыми портьерами, король Зарбоф нежился в сверкающей медной ванне. Ванна была такая огромная, что в ней можно было бы искупать лошадь. Но и король Зарбоф был не маленький. Его жирная туша заполняла большую часть ванны, и, когда он шевелился, мыльная вода выплескивалась на пол. Четверо мальчиков-слуг, среди которых был и Хитрюга, стояли наготове с кувшинами кипятка и подливали его в ванну, чтобы вода оставалась горячей. Время от времени мальчики боязливо косились на громадную соломенную корзину, что стояла в ногах ванны. В корзине спала Кундалини, ручная змея короля. Все слуги невольно вспоминали тот раз, когда один из мальчиков по оплошности плеснул в королевскую ванну слишком много кипятка…
И тут двери зала распахнулись. Вошел стражник.
— Ваше величество король Зарбоф Третий! — рявкнул он, отдавая честь тремя пальцами.
— Да как ты смеешь мешать мне, когда я принимаю ванну?! — взревел Зарбоф.
— Прошу прощения, но к вам посетитель! — проблеял стражник дрожащим голосом, косясь на корзину с Кундалини. — Он говорит, у него срочные вести из Ашмара!
— Ну что ж, пусть войдет! — распорядился Зарбоф. — Но если вдруг окажется, что вести не срочные…
И он махнул рукой мальчикам-слугам, повелевая им удалиться.
Мальчишки вышли из ванной следом за стражником. Последним шел Хитрюга, но он не покинул зал. Дойдя до двери, Хитрюга оглянулся, убедился, что король его не видит, и шмыгнул за тяжелую золотую портьеру.
Через несколько секунд стражник вернулся с посетителем, который выглядел так, словно долго ехал через пустыню: его одежда была вся в пыли и песке, тюрбан потемнел от пота и грязи.
— Ваше величество король Зарбоф Третий! — начал он, отдавая честь. — Я Джибран, сын…
— Мне плевать, кто ты такой, — перебил Зарбоф, намыливая левую пятку. — Что за вести у тебя такие срочные?
— Корабль! — выпалил Джибран. — Сегодня в Ашмар пришел корабль…
— Мало ли кораблей приходит в Ашмар?
— На этом корабле приплыли англичане!
Зарбоф оставил свою пятку в покое и воззрился на Джибрана:
— А ты откуда знаешь?
— Я видел корабль, ваше величество. Я сам был там, в Ашмаре. И прискакал сюда, чтобы сообщить вам об этом!
— Так. Дальше?
— Англичанин переоделся местным купцом, сошел с корабля и присоединился к другому человеку. Я его узнал, этого другого. Его зовут Бакари!
Нога Зарбофа с плеском соскользнула в воду.
— Бакари?! Ты уверен?
— Да, ваше величество!
— И где же они теперь, эти двое?
Джибран помялся, сглотнул, но наконец решился:
— Ваше величество! Я так понимаю, это очень важные сведения. А я человек бедный и многим рисковал, чтобы доставить эти вести вашему величеству… Я надеялся, что, быть может, ваше величество соизволит…