Лавка забытых карт - Мур Улисс (читаем книги онлайн без регистрации txt) 📗
…змея!
Дёрнув плечом, Джейсон вскрикнул. Змея упала на песок и, извиваясь, уползла в темноту.
— Уф… обошлось! — облегчённо вздохнул мальчик.
Но радоваться было рано. В свете лампады ребята увидели, что змеи кишат повсюду: падают с потолка, скользят по песку, выползают из-за саркофагов и стараются ускользнуть во мрак. Похоже, их разбудило появление незваных гостей.
— Рик! — шёпотом позвал Джейсон. — Что делать?
Змеи вокруг них свивались в клубки.
— Рик!
— Погоди… Я… я думаю.
— Можешь побыстрее?
Марук что-то шептала совсем тихо.
— Змеи. Они глухие… глухие, — бормотал Рик, припоминая всё, что знал о пресмыкающихся. — Их тревожит только вибрация.
— Выходит, мы не должны вибрировать, так что ли?
— А ещё они боятся огня и, наверное, света.
— Жаль, фонарика нет!
Джейсон очертил лампадой круг у своих ног, вспугнув шипящий клубок. Марук в испуге закричала.
— Думаю, нам нужно убираться отсюда как можно скорее, — решительно заявил Рик. — Пока что эти милашки ещё в некотором оцепенении, но.
— Они ядовитые, как ты думаешь?
— Не знаю. Возможно.
— Я всё-таки дойду до алтаря! — решительно заявил Джейсон. — Я уже совсем близко.
Рик вытаращил глаза:
— Нет, Джейсон! Не сходи с ума! Нужно отступить к лестнице и бежать отсюда со всех ног, пока живы!
— Рик, до алтаря чуть больше метра.
— Но тут всё кишит гадюками! — воскликнула Марук.
— Может, они не ядовиты, — сказал Джейсон. — А вы стойте и не двигайтесь с места!
— Джейсон!
Мальчик шагнул вперёд. Теперь он видел, что на алтаре стоят глиняные кувшины, полные драгоценностей, покрытые пылью каменные статуэтки, лежат свёрнутые в трубочку папирусы, какие-то деревянные коробочки.
«Думай, думай! — приказал себе мальчик, приблизившись ещё на шаг. — Карта Килморской бухты наверняка спрятана под грудой этих вещей».
Марук ойкнула, и Джейсон, обернувшись, кивнул ей, чтобы ободрить.
Следующий шаг.
«Вспомни папирус, который ты нашёл в нише. Что там было написано? „P. S. Я ПРЕДПОЧЁЛ ПЕРЕЛОЖИТЬ КАРТУ В НАДЁЖНОЕ МЕСТО — В КОМНАТУ, КОТОРОЙ НЕТ“. Скорее всего, карта помещена сюда недавно. Несколько лет назад, наверное. Не больше…»
Джейсон принялся ощупывать ту часть алтаря, где, ему показалось, пыли и паутины было поменьше.
Коробка, какая-то заколка, позолоченная статуэтка.
— Джейсон! — позвал Рик. — Быстрее! Они ползают вокруг нас..
Мальчик шарил по пыльному алтарю. Карта… Карта Килморской бухты… Где она? В НАДЁЖНОМ МЕСТЕ.
«Может быть, человек который принёс её сюда, хотел ввести в заблуждение тех, кто вздумает отыскать её? Думай, Джейсон! Или совсем не думай — доверься инстинкту».
— Джейсон! — опять позвал его Рик.
Но он не ответил. Закрыв глаза, мальчик пытался представить, что сделал бы, если бы задумал спрятать тут карту. Важную карту… Карту, которую не должна найти Обливия Ньютон…
— Я нашёл тайную комнату… Комнату, которой нет… Мне надо спрятать карту… Чёрт, сколько же тут змей… Надо действовать быстро… быстро…
Джейсон наклонился и просунул руку под алтарь. Там он чего-то коснулся и слегка надавил.
Щёлк.
Что-то лёгко отделилось от алтаря и опустилось ему на ладонь.
Дощечка… Плоская дощечка величиной со стандартную фотографию…
Мальчик посветил на неё лампадой.
Это оказалась карта. Внизу выделялась надпись:
ПЕРВАЯ И ЕДИНСТВЕННАЯ ТОЧНАЯ КАРТА ТОГО СЕЛЕНИЯ В КОРНОВАЛЬЕ, КОТОРОЕ НАЗЫВАЛОСЬ КИЛМОРСКАЯ БУХТА
От изумления Джейсон открыл рот. Потом посмотрел на друзей и закричал:
— Я нашёл её! Нашёл! Мы нашли карту Килморской бухты!
И в этот самый момент лампада, отставленная на алтарь, мигнула и погасла.
Глава 22
Расплата
В полнейшей темноте Джейсон прижимал к груди карту, Рик кричал, а Марук громко читала вслух молитву, которую до сих пор только шептала.
Ребят окружал свистящий мрак.
— Не двигайтесь! — воскликнул Рик, что-то ища в своём рюкзаке.
— А кто тут двигается? — удивилась Марук, прервав на мгновение молитву.
Рик ещё немного порылся в рюкзаке и наконец зажёг спичку, осветив своё испуганное лицо.
— Нам нужно снова зажечь лампаду! Джейсон, передай её Марук, быстрее!
Пока Джейсон на ощупь искал лампаду, спичка погасла, и Рик торопливо зажёг вторую.
— Не проще ли было передать спички мне? — проворчал Джейсон и протянул лампаду девочке.
— Скорее! — поторопила она.
Вторая спичка тоже погасла, и Рик стал искать третью. Он до смерти боялся оставаться в темноте.
— Теперь, Марук, давай мне.
Договорить Рик не успел. Прямо на голову Марук упала змея. Девочка пронзительно закричала и с помощью лампады сбросила с себя мерзкую тварь. Но при этом лампада стукнулась о саркофаг, стоявший поблизости. Раздался глухой звук. Совсем перепугавшись, Марук бросилась к лестнице, увлекая Рика за собой.
— А-а-а! — закричал Джейсон, бросаясь за ними.
Вопя от страха, ребята пулей пронеслись вверх по лестнице и, живые и невредимые, выбрались в сад.
Однако на этом их злоключения не окончились. У каменного бассейна, поигрывая ножом, стоял молодой египтянин.
— Советую слушаться, дети, — пригрозил он Марук и Рику, ставя их спиной к бассейну. Потом схватил Джейсона, который последним выбрался из колодца и подтолкнул его к ребятам.
— Да-да, слушаться! — раздался голос Обливии Ньютон. Она направилась к Джейсону, прятавшему за спиной драгоценную карту. — Молодой Джейсон Кавенант? О, не верю своим глазам! Какая неожиданная встреча, не правда ли?
— Что вам надо? — ответил мальчик, отступая.
Обливия хищно наклонилась к нему:
— А ты и в самом деле ещё не понял? — и жестом приказала египтянину забрать карту.
— Нет! — гневно вскричал Джейсон, сопротивляясь всеми силами, но, получив удар по голове, свалился на землю.
— Ах ты, гад! — возмутился Рик и бросился на парня. Тот, однако, оказался сильнее, и мальчик упал рядом с Джейсоном.
— Воровка! — с презрением бросила Обливии Марук.
— А ты кто такая? — рассмеялась Обливия и выхватила карту из рук египтянина. — Та самая Джулия? Кто тебе голову обрил?
— Я — Марук, дочь Великого мастера Скриба! — с достоинством сказала девочка.
— Ах, чёрт побери, прошу прощения за ошибку! — рассматривая карту, Обливия даже не взглянула на неё.
— Это и есть то, что вы искали? — спросил египтянин.
— Да, та самая карта! Карта Килморской бухты! Единственная, не имеющая цены и, наконец-то, моя!
— Воровка! — повторила Марук.
— Утопи её! — спокойно распорядилась Обливия. — А этих придурков отправь на съедение змеям.
Свернув карту, она спрятала её под плащ.
Египтянин занёс нож и двинулся к Марук. Джейсон лежал без сознания, но Рик попытался подняться.
— Стой! — прозвучал вдруг властный голос.
Из тени, пошатываясь, вышел хозяин лавки.
— Ты не забыла договор? — обратился он к Обливии. — Тебе — карта, мне — ребята.
— Делай с ними что хочешь, старик, — пожала плечами Обливия. — Мне же пора уходить.
— Ха, ха! Великолепно! В самом деле великолепно. Если хочешь знать, мы с Талосом очень надеемся никогда больше тебя не увидеть. Утопить девочку, ха! — Старик гневно взглянул на египтянина. — Да как ты смеешь нарушать правило? Это же дети. Ха! Правило тридцать два гласит: не замечать и не обижать детей! Разве тебя не учили этому?
Обливия Ньютон, услышав это, рассмеялась.
— А ты не смейся, жрица. Ха! Разрешаю тебе унести эту карту лишь потому, что моё слово ещё кое-что значит в этом городе. — Старик коснулся ногой лежащего на земле Джейсона. — Ха! И потому, что Острый Язык ещё жив!