Остров Королевы - Джейкс Брайан (книги без регистрации .txt) 📗
— Если бы у меня было трое добрых друзей, они проследили бы за безопасностью моей спины. И они бы знали, что сделать со шпионом, затесавшимся в крепость.
Унтер Янд хитро покосился на будущего властелина.
— «Этим счастливчикам, конечно, неплохо бы жилось… — негромко промурлыкал он.
— Новому повелителю Зелёного острова понадобятся надёжный комендант крепости и два верных капитана. И он не забудет добрых друзей.
Янд глянул на Балура и Хинзу. Те безмолвно возвели глаза к небу. Янд положил копье к ногам Питру.
— Вся наша жизнь в повиновении тебе, командир!
Фленг во главе своей группы с боевыми воплями преследовал противника вдоль берега. Уже стемнело, когда они нашли каменистый брод и переправились на другой берег. Несмотря на сгустившиеся сумерки, след выдр все ещё ясно читался.
Лидо остановил выдр на вершине холма. Почти сразу же у подножия появился отряд Фленга. Коты рассеялись по кустам и выпустили в сторону противника стрелы. В ответ обрушился шквал камней и дротиков. Коты вжались в землю. Фленг оглядывался, ожидая подхода основных сил, но никого сзади не видел. Выдры нещадно бомбили кусты булыжниками, камнями из пращ. Унтер Фленг с отчаянием увидел, что половина его отряда уже перебита, а подкрепление все не появлялось. Ещё несколько минут, и он останется без группы и без головы. Очевидно, о них почему-то забыли. Фленг скомандовал отход. Пятясь, уцелевшие крысы отползли назад и пустились наутёк.
Колан Бурная Бездна выпрямился на холме и запустил вслед удирающим котам булыжник. Он пожаловался Лагунному:
— И это бой? Проклятые трусы, даже не начали сражаться. Что происходит?
Лидо выпустил из пращи камень и нахмурился.
— Надо попытаться понять, друг. Или они задержались на переправе, или… Может быть, следовало бы их атаковать…
Колан мгновенно взмахнул веслом и заорал:
— Бурная Бездна! Атака-а-а-а! Эй-йа-а-а-а-а-а!
Лидо не стал удерживать Колана и его клан, но прочих приостановил, опасаясь ловушки. Без спешки последовав за атакующими, они обнаружили у подножия холма десять убитых котов.
— И нечего было нестись сломя голову, — сообщил вернувшийся Колан. — Некого атаковать.
— Что-то здесь не так, Колан. Слишком все легко и просто. Что ты думаешь об этом, Банья?
Банья присела возле умирающего кота, осторожно поддерживая его голову. Кот испустил последний вздох, и выдра подошла к Лидо и Колану.
— Этот кот перед смертью успел сказать, что нас преследовали только двадцать бойцов. Сказал, что велено было гнаться за выдрами с шумом и гамом, чтобы мы думали, что их много.
— А остальные? А Феликс? — спросил Лидо.
Банья посмотрела на кота, замолкнувшего уже навсегда.
— Они остались на берегу, где нас догнали. Больше он ничего не успел сообщить.
— Врёт он, — вспылил Колан. — Просто ему обидно, что мы их поколотили. Коты всегда врут!
— Этот не соврал, — возразила Банья. — Оглядись. Разве скажешь, что здесь топталась сотня котов? Как считаешь, Лагунный?
Но Лидо Лагунный уже сорвался с места.
— Колан, срочно снимаемся с места.
— Что случилось? — удивился Колан.
— Феликс нас надул! — на бегу крикнул Лидо. — Он повёл котов к берегу, искать наш лагерь!
Колан и Лорго торопили выдр, устремляясь за Лидо. Грудь гиганта Командора Бурной Бездны вздымалась, глаза сверкали.
— Вот гад! Хочеть перебить наши семьи!
— Его подлая манера, — бросила Банья, подхватывая Колана, споткнувшегося о корень. — Успокойся, следи за дыханием. Ничего, мы его остановим.
Весть об угрозе близким молнией облетела войско выдр. Через кусты и скалы они устремились к берегу моря.
14
Над аббатством только что взошло солнце. Сестра Подснежничек внимательно следила, как брат Библ загружает поднос для Деда Квелта.
— Ещё мёду в овсянку Квелта, пожалуйста. И ягод, ягод добавьте, брат Библ. Благодарю вас.
— Кушайте на здоровье. Да, слышали новость? Тайра покинула нас. И Пандиона прихватила, нет худа без добра.
Сестра Подснежничек чуть не уронила поднос.
— Как? Почему? То есть…
— Да, пустилась в путь-дорогу дальнюю. Я им провиант упаковал. Думал, вы знаете. С нею ещё Кромка Серая Иголка и Командор. Перед рассветом ушли.
Библиотекарша ошеломлённо мотала головой:
— Но это невозможно! Мы ещё не все узнали!
— Ну все не все, а что ушла она — это точно.
Брат Библ сунул лапу в карман передника.
— Вот, просила вам передать.
Сестра Подснежничек сунула свиток в поясную сумку.
— Спасибо, брат Библ. Пожалуйста, пошлите Бринти, Трибси и Гирри в библиотеку, как только их увидите.
Библ уставился вслед заскользившей мелким, семенящим шажком сестре-библиотекарше.
— Дела-а. Я теперь, кроме как повар, ещё и почтальон. Чего изволите, крошка Труп? Какие кому вести передать?
— Хурр, мне не вести, сэрр, мне сласти. Хочу скушать завтрак большой-пребольшой, сладкий-пресладкий, вот.
Только успели сестра Подснежничек и Дед Квелт усесться с письмом Тайры за письменный стол Квелта, как грохнула дверь, в помещение ворвались Гирри и Бринти. Через минуту дверь открылась снова, в неё просунулся поднос, за которым показался Трибси.
— Хурр, мисс Тайра ушла, а аппетит остался. С добрым утречком, сэр и мэм.
Тут же раздался возбуждённый гусиный клёкот. За Трибси в дверном проёме показался Бранталис.
— Го-го-гонк! Мне думается, что Тайра покинула красные стены.
Дед Квелт удивлённо уставился на гуся.
— Да, сэр, но почему это вас так радует?
Гусь неуклюже развернулся и направился к лестнице.
— Бранталис радуется, потому что Бранталис очень рад. Крюконосый рыбоед удалился. Крюконосый сопровождает Тайру. Мне думается, можно попросить у брата Библера на завтрак скрюченноносого рыбоеда.
— Брата Библа обрадует эта просьба, — пробормотала сестра Подснежничек, опуская голову к письму.
Бринти подцепил с подноса Трибси печёное яблоко.
— Удрать вот так, неожиданно, не попрощавшись… Библ сказал, что Тайра оставила письмо. Это оно? Можно? — Он протянул лапу к письму.
Дед Квелт строго уставился на Бринти.
— Нет, нельзя. У вас лапы в яблоке.
Гирри приподнялся на цыпочки, стараясь заглянуть в письмо.
— А у меня лапы чистые.
Глаза белки сверкнули за линзами очков.
— Прекрасно. Старайтесь сохранить их чистыми. Я сам прочитаю. Слушайте.
Он отодвинул развёрнутый свиток подальше, слегка откинул голову.
— М-да, правописание… — прокомментировал Дед Квелт, прежде чем начать чтение. — Но рука твёрдая, почерк хороший, приятный почерк. Итак…
«Дарогие друзя!
Извените нипопрощалась. Этой ночю я апять видела Каролеву. Она велела ити на Зелёный остров прямо щяс. Жылаю вам найти в книги многа интересного. Вам помогут слова из моево сна. Вот какие слова:
Я бы вам многа сказала но отец и Кромка ждут надо итьти Пандеон тожы со мной он мне очень поможыт. Жаль раставатца с вами и обацтвом спосибо добрые друзя. Надеюсь вас снова увидить Тайра».
Трибси бухнул поднос на стол и всхлипнул.