В самый темный час - Леранжис (Леренджис) Питер (читать бесплатно полные книги .TXT) 📗
– Это означает: «Я вас не выдал, так и вы на чаевые не поскупитесь», – пробормотал Джейк.
Аттикус выпрыгнул из машины, не дожидаясь, пока Эми расплатится.
– Идемте, Артур… Джулиус… Леонард!
Дэн чуть не выпал из такси от смеха.
– Чего-чего?
Аттикус дождался, пока Эми с Джейком тоже вылезут.
– Балда! Так звали братьев Маркс. Это я, чтобы скрыть наши настоящие имена. А то вдруг ему звонили из Интерпола.
– Хорошие у тебя инстинкты, – похвалила Эми.
– Совершенно согласен, Джулиус, – подхватил Дэн.
Джейк направился к двери сто тридцать седьмого дома.
– Вы все совершенно ненормальные!
Он громко постучал. Номер сто тридцать семь оказался ветхой неухоженной лавчонкой, втиснутой между двумя более современными офисными зданиями. На заржавевшем электрическом проводе висел полуоторванный звонок, а над дверью свисала выцветшая, написанная от руки вывеска.
Послышалось медленное шарканье. Дверь чуть-чуть приотворилась. Из образовавшейся узкой щели на незваных гостей уставилась пара воспаленных, покрасневших глаз.
– Кто там? – спросил женский голос.
– Вы Лубаб Рахетке? – осведомился Джейк.
Лицо исчезло, звякнула цепочка, и дверь отворилась.
Наружу хлынула струя затхлого воздуха. Аттикус осторожно вошел в крохотную темную комнатенку. В полумраке виднелись лампы с бахромчатыми абажурами, кривобокие комоды, выцветшие ковры и тикающие часы в деревянных футлярах. На всем этом лежал толстый слой пыли.
– Лавка на втором этаже, – пробурчала старуха, направляясь к скрипучей лестнице. – Ступайте. Только Рухана не разбудите.
Аттикус прикинул, что у нее за акцент. Литовский, а может, финский. Или эстонский. Он шагнул вслед за Джейком и Эми вверх по лестнице, но обернулся, выискивая взглядом Дэна.
Тот стоял посреди гостиной, весь бледный. Дыхание вылетало у него из груди с жутким свистом.
– Задыхаюсь… астма…
Эми вихрем развернулась к брату.
– Ему нельзя тут оставаться!
– Я выведу его на улицу. – Аттикус сбежал вниз. – А ты оставайся. Присмотри за моим братцем.
Он вытолкал друга за дверь, на тротуар. Дэн, задыхаясь, вытащил ингалятор и два раза брызнул себе в горло.
– Прости. Давно не прихватывало. Мне сейчас лучше пройтись.
Аттикус взял его за руку и повел по улице Кук-сарай. Здесь, в тени зданий, в воздухе еще сохранялся намек на утреннюю прохладу. Аттикусу нравилась пустынная сухость Самарканда. Она словно бы обостряла и подчеркивала каждый запах, так что прогулка по городской улице превращалась в путешествие по роще благоуханных можжевельников и коричных деревьев.
Делая глубокие вдохи и выдохи вместе с Дэном, мальчик уловил аромат чего-то очень знакомого.
Плов.
Много лет назад Аттикус ездил с отцом в Ташкент, где видел, как местные жители укладывали в огромный котел баранину, желтую морковь, изюм, специи и рис. Повара работали с поразительной скоростью, но лица их оставались торжественными и неподвижными. Котлы на много часов ставили в специальные ямы, под толстые одеяла. Плов получался до того вкусным…
– Сейчас заору, – заявил Дэн.
– Что? – Аттикус рывком вернулся к действительности.
– Кажется, если я немедленно не попробую того, чем тут так пахнет, я просто заору в голос.
Аттикус кивнул.
– Но разделяться – очень опасно.
– Опасно, – подтвердил Дэн с сомнением в голосе.
– Разве что… – продолжил Аттикус.
Дэн кивнул.
– Мы быстренько.
Они дружно помчались в соседний квартал. Из контор вокруг потянулись на обед служащие: женщины в длинных узорчатых платьях и ярких платках, мужчины в черно-белых тюбетейках с четырьмя швами по бокам, так что наверху получался квадрат.
Невысокая каменная лестница в конце квартала выходила к небольшому рынку. За прилавком с едой стоял коренастый мужчина с густыми усами. Он ловко управлялся с двумя дымящимися котлами – младшими братьями котлов, которые когда-то видел Аттикус. Мальчик мгновенно узнал знакомый запах.
– Это у вас плов?
Продавец гордо кивнул.
– И еще сладкий желтый горошек. Пальчики оближешь.
– Прям как в песне, – пробормотал Дэн. – Все, что тебе нужно – это плов…
Аттикус ухмыльнулся.
– Плов заставляет землю вращаться…
– Я – машина плова…
– А еще, – продолжал продавец, – у нас есть лепешки нон. – Он показал на глубокую печь, к стенкам которой крепились – точно росли там – пышные булки. – И катык – это такой напиток из йогурта с арбузом. Очень вкусно!
Дэн оглянулся через плечо на площадь.
– Возьми всего по две штуки, – попросил он, суя в руку Аттикуса деньги. – Я сейчас. Только сувенир куплю.
– Сувенир? – остолбенел Аттикус. – Погоди! Нам же нельзя разлучаться! Ну, то есть нас же с тобой преследуют!
– Да тут никто нас не знает, – отмахнулся Дэн. – Я недалеко, на секундочку. Одна нога здесь, другая там. Мы всю дорогу будем друг друга видеть. Не волнуйся.
И он шмыгнул к палатке с тканями на другой стороне площади. Перед тем, как скрыться внутри, он обернулся и ободряюще помахал рукой.
Аттикус принес еду на стол. Отломил краешек лепешки и вдохнул сдобное тепло. Положил на оторванный кусок ложку плова и сложил ломтик пополам – как раз на один укус. И уже поднес было ко рту, как вдруг заметил, что через улицу, напротив него, на стуле сидит какой-то мужчина.
– Откуда он тут взялся?
Секунду назад его там и в помине не было! Огромный, заливающийся потом толстяк. Белая рубашка чуть не лопалась на выпирающем животе. В руках толстяк держал гитару, но еще не начал играть. Поймав на себе взгляд Аттикуса, он тотчас же отвернулся.
Аттикус сделал глубокий вдох. Этак недолго и параноиком стать! Надо держать себя в руках. Он сунул кусочек в рот и запил катыком.
А когда опустил чашку, оказалось, что толстопузый гитарист придвинул стул чуть ближе.
Аттикус бросил взгляд на палатку с тканями. Дэн все еще не показывался. Теперь, когда толпа кругом стала гуще, выход оттуда было видно гораздо хуже. Аттикус съел еще несколько кусков, а потом поднялся на ноги и зашагал вслед за Дэном.
Гитарист поспешно вскочил, положил гитару на стол и двинулся к входу в палатку.
– Дэн! – закричал Аттикус.
Крик потонул в гомоне толпы. Мальчик повернулся и, расталкивая всех на своем пути, бросился назад, туда, откуда они с Дэном пришли. Какой-то бородатый старик погрозил ему кулаком, изрыгая проклятия на узбекском.
Перепрыгивая через две ступеньки, Аттикус взлетел по лестнице. Наверху народу было заметно меньше, дорога к лавке Лубаб Рахетке была совершенно свободна. Он со всех ног кинулся туда.
Какой-то велосипедист, выехавший из переулка слева, затормозил, преграждая мальчику путь.
– Смотри куда едешь! – крикнул Аттикус, сворачивая вправо. Но велосипедист мгновенно вильнул в ту же сторону.
Аттикус споткнулся и упал, больно ушибив коленку. Начиная паниковать, он поднялся и оглянулся через плечо.
Мясистая лапа ухватила его чуть повыше локтя. Аттикус оказался лицом к лицу с толстым гитаристом. Тот тяжело отдувался, весь покраснев от погони.
– Привет, Аттикус Розенблюм, – проговорил он с сильным узбекским акцентом.
Глава 19
– А вот сушеные куколки, – сообщил старый узбек за прилавком торгующей шелками лавки и гордо выставил тарелку блестящих пустых шкурок гигантских насекомых. – Деликатес!
– Ой, спасибо! – Дэн подавил приступ тошноты. – Но я уже купил плова в лавке напротив.
– Что-что? – не понял торговец.
– Не берите в голову. Дурацкая шутка. Я вот что хотел спросить. Эти вот куколки, это те самые бабочки, что вырабатывают шелк, который вы продаете, да? Bombyx mori?
Похоже, старик был глубоко поражен.
– Какой образованный юноша! Да и снова да – на оба вопроса. Мы разводим Bombyx mori, из коконов получаем шелк. Куколки употребляют в пищу. У нас… как сказать-то… экологичное предприятие.