Волшебная книга Эндимиона - Скелтон Мэттью (библиотека книг бесплатно без регистрации txt) 📗
Он не знал ни названия книги, ни автора, только помнил, что она про бабочек и с очень красивыми рисунками. В помещении, кроме него, не было ни души, если не считать продавца, возившегося в витрине.
— Простите, — сказал Блейк, — а где…
Продавец не дал ему договорить.
— Романы, повести прямо, детективы сзади, фантастика справа, — не глядя на него, сказал продавец, — природа, искусство и прочая подобная штука слева, первые издания заперты под стеклом, иностранная литература, классика и детская на втором этаже.
Все это было произнесено на одном дыхании, как хорошо выученный урок. Блейк выслушал его с уважительным удивлением, но так и не понял, к каким полкам ему идти, и стоял в нерешительности. Продавец в конце концов повернул к нему голову и произнес:
— Ты еще здесь?
Он вылез из оконной витрины, подошел к Блейку, и тот увидел, что продавец примерно его роста, у него густые брови, сливающиеся над носом в одну линию, на нем выцветшая тенниска с названием рок-группы, о которой Блейк в жизни не слыхал, какие-то «Пластиковые динозавры», а на шее небрежно повязан длиннющий шарф всех цветов радуги, концы которого чуть ли не метут пол.
Блейк отступил назад. На мгновение ему показалось, что он попал прямиком в любимую книжку его сестры «Алиса в стране чудес». Чудес ему хватает — это был бы уже перебор.
Видимо, продавец думал так же, потому что спросил обыкновенным «продавцовским» утомленно-занудливым голосом:
— Чем могу помочь?
Блейк, как мог, попытался объяснить, что нужна книга про бабочек для его матери… стояла вчера в витрине.
Продавец почесал затылок.
— Не помню чего-то, — сказал он. — Может, уже продана. Те, которые в окне, быстро расходятся. Посмотри вон в той секции на полках.
Блейк поблагодарил и пошел смотреть, что оказалось делом нелегким: столько там было книг, и так плотно они выстроились на полках. Он начал с верхних и постепенно дошел до самых нижних, где корешки были запылены и, чтобы их как следует рассмотреть, пришлось опуститься на колени.
В какой-то момент поисков он почувствовал, что кто-то стоит сзади, чуть ли не упираясь в его рюкзак. Слегка повернув голову, Блейк увидел темного цвета штанину и опущенную руку, на которой тикали дорогие часы. Испугавшись за судьбу бумажного дракончика, лежащего в мешке, он поднялся на ноги и снял рюкзак с плеч.
Мужчина, стоявший сзади, не обратил никакого внимания на его телодвижения. В отличие от Блейка он, видимо, знал, где и что искать, так как протянул руку через его плечо, вытащил нужную книгу, раскрыл и уже собрался углубиться в нее, когда Блейк произнес полунедовольным-полуизвиняющимся тоном:
— Ох, я, кажется, мешаю…
Он осекся, потому что узнал мужчину: это был сэр Джайлз Бентли собственной персоной. Холодно взглянув на Блейка, тот перевел глаза на книгу и начал, сопя, перелистывать ее с такой быстротой, словно боялся, что ее вот-вот отнимут.
Блейк снова переключил внимание на книжную полку, но тут ему почудилось шевеление в рюкзаке. Он опустил взгляд: верхний клапан слегка колыхался. Блейк решился заглянуть внутрь, хотя было страшновато — что там может шевелиться? Неужели?.. Но отвлекся, увидев прямо перед собой наполовину выдвинувшуюся из общего ряда книгу. Наверное, ее задел этот Бентли.
Почти машинально Блейк притронулся к книге, чтобы задвинуть на место, и шевеление в мешке прекратилось. Дрожащими пальцами он схватил книгу, вгляделся в нее.
Ничего особенного. Она была тонкая, в темном кожаном переплете, достаточно потрепанном, местами посеревшем, словно поросшим лишайником.
Блейк раскрыл книгу. Большая и узкая, похожая на кинжал буква F красного цвета заставила его вздрогнуть. За ней следовали другие буквы — поменьше, все с засечками сверху и снизу. Они складывались в слово:
Первую половину он понял: это было имя — Фауст. Мама упоминала его вчера, и даже Дак что-то знала о нем: так звали, кажется, какого-то колдуна или волшебника, продавшего душу дьяволу. И еще мама говорила: этот Фауст как-то связан с Книгой познания всего мира… книгой добра и зла… Что-то вроде этого. В общем, легенда такая. Но книга, наверное, и вправду существовала, иначе зачем бы отец Блейка когда-то разыскивал ее для своей работы… Видимо, ее где-то нашел и заграбастал этот неприятный сэр Бентли, который только что возле книжной полки чуть не раздавил Блейка своим пузом…
Немного перелистав книгу про Фауста, Блейк увидел, что она в очень плохом состоянии: многие страницы порваны, другие покрыты пятнами или обгорели. Кого же угораздило поджигать их?
Интересно, о чем она? Прочесть что-то было трудно не только оттого, что страницы подпорчены и не все слова сохранились полностью, но также из-за старинной орфографии и пунктуации. И все-таки в одном отрывке он попробовал разобраться на скорую руку. Там было написано:
…Этот простодушный мальчик нашел удивит Книгу
которая хотя была совершенно пуста
однако содержала видимо исключительную премудр
и я думаю не иначе как про нее говаривал
Игнатиус что она принесена на спине дьявола.
Мальчик же предполагал и боялся уж не нашел ли я
Способ как заглянуть внутрь вещей и предметов мыслей и слов.
И если так то что же это бу…
Мысли у Блейка мешались. Как все это понять? Про Игнатиуса рассказывала мама, да и он сам где-то читал, что этот монах будто бы видел, как Дьявол входил в город Оксфорд с Книгой познания за спиной. Вроде здесь говорится о том же. Ну и что?.. Быть может, книга, которая у него в руках, сообщит что-то новое? Про монаха Игнатиуса, про Эндимиона? А может, и про бумажного дракончика — кто знает?..
Наверное, следует почитать еще… Только сэр Джайлз опять навис над его плечом.
— Ну что вы так нажимаете? — сказал Блейк не слишком вежливо. — Я же первый сюда пришел.
Сэр Бентли не извинился и не подвинулся ни на дюйм.
Блейк рассвирепел. Он что есть силы сжал книгу про Фауста и сказал себе, что не выпустит ее из рук даже под дулом пистолета. Эта книга, он чувствовал, нужна ему, а также его родителям, и потом на нее велел обратить внимание не кто-нибудь, а сам дракончик, сидящий в рюкзаке.
Книгу надо купить! — решил Блейк и взглянул на обратную сторону обложки. Там карандашом была написана цена. Ого! Таких денег у него отродясь не было! Да это еще со скидкой — потому что под цифрами приписано: «Продается в неотреставрированном виде». Что же делать?
Блейк решительно шагнул к прилавку, за которым стоял поклонник «Пластиковых динозавров», и, протянув книгу, сказал:
— Я бы купил ее, но…
— Но что? — недовольно спросил продавец, подозревая, что мальчишка задумал пошутить с ним.
— У меня не хватает сейчас денег, — признался Блейк.
— Сколько у тебя есть? Покажи.
Блейк опустошил карманы, выложив на прилавок непривычные для его североамериканских пальцев монеты.
— Сколько там написано на книге? — спросил продавец.
— Двадцать фунтов.
— А у тебя?
Блейк с трудом произвел подсчет и наконец пробормотал:
— Кажется, девять фунтов восемьдесят три пенса.
— Ну, и как же ты думаешь?
— Но ведь она совсем испорчена! — в отчаянии воскликнул Блейк. — Страницы порваны, обгорели! Пожалуйста, она очень нужна! Не мне, а моим родителям. Если я пойду за деньгами, боюсь, ее купят. Но если вы подождете…
Продавец пожевал губами, почесал в затылке, поправил шарф.
— Зачем ждать? — раздался резкий голос. Это говорил Джайлз. — Вот двадцать фунтов. — Он шлепнул на прилавок деньги. — Я покупаю книгу. Для себя, не для мальчика.
— Но это нечестно! — закричал Блейк.
— Сэр, но мальчик пришел сюда первым, это правда, — заметил продавец.
— Вполне возможно, — ответил сэр Джайлз, оттесняя Блейка. — Но у него не должно быть таких денег. Если только он не украл их.