Древние тайны (Сборник) - Булычев Кир (читать книги онлайн без регистрации txt) 📗
В лесу послышался вой волка.
Кошка напряглась, и ее коготки больно впились Алисе в шею.
– Может, не будем меня пугать? – спросила Алиса. – У меня ведь кожа, а не кора дубовая.
Низко над ними пролетела сова, за ней – ворон.
– А это уже похоже на разведчиков, – сказала Алиса. Она ударила пятками в бока Ланселота, и тот, словно поняв, что Алиса испугана и ей надо помочь, перешел на рысь.
Солнце еще не зашло, но высокие ели, что сошлись к дороге, закрывали небо, и поэтому на тропе царили сумерки.
Алисе показалось, что рядом с дорогой бежит какое-то животное, скрываясь в кустах, но достаточно близко, чтобы прыгнуть, если захочет.
Ланселот поскакал еще быстрее.
И вдруг на дорогу перед ними выбежал волк.
Могучий седой зверь.
Он чуть присел на задние лапы и так страшно оскалился, что нервы у коня не выдержали, он сорвался с бега, затоптался на месте и готов был повернуть назад, несмотря на крики и просьбы Алисы.
И вдруг Алисе стало совсем легко – она даже не сразу сообразила, что кошка спрыгнула с ее плеч и кинулась на волка. По сравнению с ним она была махонькой, но неслась на него так яростно, что волк еле успел отпрянуть в сторону, поджал хвост и кинулся в чащу.
Кошка больше не стала возвращаться к Алисе, а побежала вдоль дороги. В надвигающихся сумерках Алиса видела, как ее серая тень возникала на обочине, а потом пропадала в зеленой листве.
Лес все более оживал. Из него долетали странные звуки, будто кто-то большой и тяжелый топал в кустах, ломая ветки. Потом над кронами деревьев, раскачивая лапы елок, пролетели какие-то невидимые птицы. Дуновение внезапно налетевшего ветра было кислым и ледяным.
Ланселот мчался из последних сил.
И, только выскочив на поляну, где стоял просторный дом лесничего, конь перешел на шаг, а потом и вовсе стал. Его шатало.
Кошка пропала, но Алиса знала, что она обязательно вернется.
Она соскочила с коня и побежала к дому.
Дом казался пустым. И это было странно, потому что обычно он кипел жизнью. Многочисленные его обитатели, жильцы и приживалки, слуги и хозяева, лесники и йомены, то есть вольные крестьяне, беспрерывно сновали вокруг дома и по его многочисленным комнатам и коридорам.
А сейчас двери были заперты, окна закрыты ставнями. На втором этаже кто-то даже заложил окна изнутри досками и подушками.
– Эй! – закричала Алиса. – Есть кто живой? Это я, Алиса, приехала вас проведать!
Молчание.
– У меня для вас хорошие новости! – кричала Алиса. – Граф Ричмонд высадился на английском берегу и идет на Лондон.
И вдруг в тишине из леса донесся глухой, нечеловеческий голос:
– Это ложь!
– Кто сказал – ложь? – громко спросила Алиса. – Об этом уже знает вся Англия. Со всех сторон к Генри Ричмонду стекаются помощники и друзья.
На этот раз откликнулся дом.
Стали открываться окна, из них высовывались испуганные, но радостные физиономии обитателей дома.
– Эй! – из окошка под самой крышей закричал принц Дик. – Алиса, скорей беги к нам! Как хорошо, что ты приехала!
– А как мама? – крикнул из соседнего окошка Эдди.
– А как моя дочь? – спросил мистер Дайн.
Тут распахнулась дверь, из нее выбежали шестеро внуков мистера Дайна и, окружив Алису, принялись ее обнимать.
Они потащили ее к дому, и все одновременно пытались рассказать ей, что же здесь произошло, но мешали друг дружке и так шумели, что Алиса вырвалась из их объятий и вбежала в дом первой.
Там ее и встретил мистер Дайн.
А потом сверху спустились принцы и с ними паж Грини, который старался ни на шаг не отходить от своих подопечных.
Потому что основания беспокоиться за мальчиков были.
– Вчера ночью, – рассказал мистер Дайн, когда Алису посадили за стол, поставили перед ней миску с горячей похлебкой и целый кувшин молока, – в дом постучала монахиня. И попросилась переночевать.
– В обычное время мы бы, конечно, не отказали в приюте монахине, – перебила мужа миссис Дайн, – но если она выходит из леса, а вокруг ни одного монастыря на десять миль в округе, поневоле начнешь сомневаться.
– У нас же мальчики живут, – снова вступил в разговор лесничий. – А вдруг кто-то из врагов про них пронюхал?
– Какая была эта монахиня? – спросила Алиса.
– Капюшон опущен, а глаза горят черным пламенем.
– Это она, – сказала Алиса.
И вдруг сзади раздалось шипение – так шипят кошки, когда на них нападет злая собака. Спина дугой, хвост, как струна, зубы оскалены – кошка готова сражаться до последнего патрона!
Все обернулись.
Посреди комнаты стояла серая кошка с белой мордочкой и белыми лапами.
– Откуда еще кошка здесь?! – рассердилась миссис Дайн. – Выгоните ее кто-нибудь!
Сама миссис Дайн, хоть и сердилась, была совершенно неспособна выгнать из дома животное.
– Не надо, – сказала Алиса. – Это не совсем обыкновенная кошка, а волшебная и, может быть, добрая фея.
Алиса в двух словах рассказала о том, как эта кошка спасла от голодной смерти отважного рыцаря сэра Генри Уайта, а потом позвала ее сюда, в дом лесничего.
Тут все кинулись гладить и ласкать кошку, которой, как и всякой самостоятельной кошке, это вовсе не понравилось. Она сиганула в окно и пропала в крапиве.
– Расскажите мне, что было дальше, – попросила Алиса.
– А дальше монахиня так настойчиво просилась переночевать, что я почуял неладное, – сказал мистер Дайн. – Она даже стала отталкивать меня. А я ей тогда сказал: «Уважаемая монахиня, разве вам к лицу толкаться? Ведь я мужчина, хоть и в летах, но отличаюсь немалой силой и могу вас просто вытолкать наружу!»
– Тут она как закричит! – снова вмешалась добрая миссис Дайн. – Как начнет обзывать моего мужа злобными словами! Мне пришлось ее взять за пояс и вынести на улицу.
Другой удивился бы, что миссис Дайн смогла сделать то, что оказалось не под силу здоровяку лесничему. Но вы бы поглядели на миссис Дайн! Она не уступит самому могучему силачу во всем графстве Кент. А обнять ее никому еще не удавалось – не появился еще на свет человек с такими длинными руками.
– Моя драгоценная супруга выбросила монахиню на улицу, и та тут же принялась молотить в дверь. И это было бы еще ничего, но она стала угрожать нам страшными проклятиями:
– Я знаю ее, – перебила лесничего Алиса. – Я ее уже видела. Это фея Моргана.
– Быть того не может! – ахнула миссис Дайн. – Она же умерла тысячу лет назад!
– Она жива. Она – злая фея.
– Значит, за нас добрая фея! – воскликнул Эдди. – И мы наверняка победим!
– Зло сильнее добра, – покачал головой мистер Дайн. – Потому что добро уговаривает, а зло убивает.
– Сейчас войска Генри Ричмонда и Ричарда сближаются. И скоро грянет решительный бой.
– Скорее бы победил Ричмонд, – сказал лесничий. – Тогда королева могла бы прислать рыцарей нам на помощь.
– Она не успеет, – покачала головой его жена. – Скоро настанет вечер, и нечистая сила соберется со всех сторон света, чтобы расправиться с нами.
– Им нужны наши мальчики, – вздохнул лесничий. – Но я не совсем понимаю, почему именно они? Что они сделали плохого фее Моргане?
– Ничего, – ответила Алиса. – Просто Моргана дружит с Ричардом. И он обещал ей посох Мерлина, если она расправится с принцами.
– Но ведь все знают, что мальчики погибли!
– Все, но не фея Моргана. Она знает, что они живы. Для всех они мертвы, даже для Генри Ричмонда, а для нее живы.
Алиса посмотрела вокруг. Она почувствовала, что в комнате кого-то не хватает. Эдуарда! Алиса почуяла недоброе.
– Простите, – сказала она и выбежала из комнаты. Она остановилась, прислушиваясь.
Издали донесся плач.
Алиса взбежала на второй этаж и в маленькой комнатке, спальне принцев, нашла Эдуарда.
– Что случилось, Эдди? – спросила она.
– Я никому не нужен, – всхлипывал мальчик. – Все считают меня мертвым. Может, было бы лучше, если бы злая фея меня убила? Тогда я исчез бы...
– Тебе не нужно исчезать, – сказала Алиса.