Mybrary.info
mybrary.info » Книги » Детские » Детская фантастика » Теркес - Баландина Екатерина (читать книги без регистрации .txt) 📗

Теркес - Баландина Екатерина (читать книги без регистрации .txt) 📗

Тут можно читать бесплатно Теркес - Баландина Екатерина (читать книги без регистрации .txt) 📗. Жанр: Детская фантастика. Так же Вы можете читать полную версию (весь текст) онлайн без регистрации и SMS на сайте mybrary.info (MYBRARY) или прочесть краткое содержание, предисловие (аннотацию), описание и ознакомиться с отзывами (комментариями) о произведении.
Перейти на страницу:

Дверь, за которой был выход из зала, была за шторкой. Но таких шторок в огромном зале было не менее 200 штук. Выход только за одной. А за остальными могло прятаться множество кукол, которые только и ждали, чтобы жертва открыла шторку в поисках выхода.

Кити стояла и дрожала.

— Миу ведь говорила, говорила, что надо убегать! Почему ты Миу не послушала? Но не все потеряно. Миу знает, как быть.

— Миу, Миу, скажи мне, пожалуйста. Обещаю, что на этот раз я тебя послушаю.

Маленькая Миу покрепче взялась за воротник Кити, чтобы не выпасть.

— Ты должна слушать Миу. Миу знает, что за кулисами есть фонарик. С кнопочкой. Если удерживать кнопочку, то фонарь будет светить. Если попасть одной кукле пять раз в лицо светом этого фонаря, то она ослепнет на полчаса. В этом фонарике звезда. Он может служить бесконечно. Но поспеши, пока куклы его не спрятали.

Кити с трудом доползла до сцены и залезла за кулисы.

— Останься…. не уходи… — Послышалось вдруг из-за спины Кити. Кити обернулась. В темноте было видно два бледных маленьких личика. Это были две маленькие девочки-куклы размером с пятилетнего ребенка. Одна робко прижималась к другой.

— Миу знает, это две сестры. Они близнецы. Одна из них робкая и никогда не нападает. Другая нападает, пользуясь замешательством жертвы. Их невозможно разлучить. Их зовут Оми и Гами. Миу знает. Остерегайся их!

Девочки-близнецы подходили все ближе и ближе. Кити попятилась, но под ногу попало что-то напоминающее толстую короткую дубинку. Кити подняла эту вещь и поднесла к глазам.

— Миу очень рада! Ты нашла фонарик! Не теряй время, Оми и Гами скоро будут совсем близко!

Действительно, близняшкам оставалось сделать всего пару шагов. Кити нащупала на фонарике кнопку и направила луч на лица кукол.

— Ааааа!.. за что ты делаешь нам больно?.. — Маленькие куклы попрятались за шторы. — Не уходи…. не оставляй нас одних…

Кити стояла и озиралась по сторонам. Фонарик придал ей уверенности.

— Азу! Сквозь тьму! — крикнула Кити и сложила свободной рукой соответствующий знак. Вокруг ее зрачков появилась фиолетовая оболочка. Все стало лучше видно. Но кукол Кити по-прежнему не видела.

Тут из-за ящика показалась кукла. Оми или Гами? Кити не знала. Кукла постояла и спряталась обратно. Затем вышла из-за ящика и подошла к Кити. Она робко помялась на месте. Но вдруг подпрыгнула и схватилась за плечи Кити. Кити тряслась и пыталась ее сбросить.

— Фонарь! Атакуй фонарем! Миу знает!

Кити вспомнила про фонарь и начала светить им нападающей Оми в лицо.

— Ааааа!.. что ты делаешь? Мне больно…

Оми отпустила Кити и убежала обратно за ящики. Но голос и странные звуки не прекращались.

— Останься…. не бросай нас здесь…

Кити была на стороже. Она резко развернулась и попала лучом прямо Гами в лицо.

— Ах…. мне больно!

Кити посветила фонарем вниз. И попала в лицо вылезающей из люка Оми. Оми вскрикнула и упала обратно. С этой фиолетовой оболочкой Кити могла почувствовать все, что находится от нее не дальше, чем на три метра. С любой стороны.

Кити перевернула ногой табуретку и швырнула в стопку ящиков. Они рассыпались, и Кити посветила лучом фонаря в лицо Гами. Та вскрикнула и побежала к другим ящикам, но Кити опять попала ей в лицо. Гами спряталась. Кити подбросила в воздух маленькие кукольные очки и посветила в них. Половина луча улетела дальше, и снова, пятый раз попала в лицо Гами. Кити еще немного повернула фонарик. И попала в лицо Оми с помощью отражения луча в стеклах очков. Четвертый и пятый раз.

— Нееет!.. это больно…

Тут голоса прекратились. Куклы пропали. Кити вышла из-за кулис и встала на краю сцены.

— Миу, ты знаешь, где настоящая дверь?

— Миу знает. Но настоящая дверь закрыта. Она находится в конце зала. И, чтобы ее открыть, надо найти за остальными шторками семь рычагов. За какими шторками… Миу не знает. Миу этого не видела.

— Понятно. Если рассуждать по человечески…. то рычаги пойдут в начале, чтобы человек думал, что в начале их прятать не будут. Но, если рассуждать, как кукла, то я бы спрятала их в конце. Чтобы человек рассуждал сначала, как человек, но потом, как кукла. Но, если мыслить по человечески и по кукольному одновременно, то с одной стороны будут идти сначала рычаги, потом куклы. А с другой наоборот. Но где конкретно?

— Миу знает, что куклы тихо-тихо хихикают. Обыкновенный человек этого не слышит.

Кити осторожно подошла к первой шторке.

— Соб! — прошептала Кити. "Соб" — собака на языке Ветра. Как вы знаете, у собак хороший слух. У Кити итак был хороший слух. Но на всякий случай она улучшила его на некоторое время. Она могла бы услышать даже писк мышей, если бы они не боялись забегать в этот театр.

Кити начала прислушиваться. Из-за шторы было еле слышно тихое хихиканье. Нет, не та шторка. Кити пошла дальше. Прошла следующие пять шторок. Но за седьмой шторкой ничего не было слышно. Кити просунула за шторку руку. Ничего. Она продолжала тянуть руку, пока не наткнулась на рычаг. Потянула вниз. Один из семи. Ближайшие двадцать штор оказались ложными. Затем попалось два рычага подряд. Остальные снова ложные. И последняя шторка оказалась с рычагом. Кити перешла на другую половину и начала от сцены. Она нашла два рычага. И вот еще одна шторка. Никто не хихикал. Кити дотянулась до рычага и потянула его.

Штора в конце зала отлетела и оттуда из открытой двери начал бить сильный свет. Кити хотела побежать к двери. Но тут открылись остальные шторы. Отовсюду полезли самые разные куклы. Кто-то полз, кто-то прыгал…

Кити бежала прямо по куклам к выходу. Но они хватали ее за ноги и за руки. От ужаса у Кити потемнело в глазах. Последнее, что она услышала, это грохот.

Кити приоткрыла глаза. Она лежала в комнате на мягкой кровати. За окном была ночь. Кити попыталась встать, но поняла, что у нее сломано три ребра, локоть и палец левой руки. Но все это было аккуратно перемотано бинтами и гипсом. На стуле рядом с кроватью сидел до ужаса знакомый Кити парень.

— Вы?.. — Кити попыталась встать, но парень тихонько коснулся ее плеч. Кити легла обратно.

— Тогда… это вы спасли меня? В тот раз в больнице и в этот, в театре?

— Да, это я тебя спас.

Действительно, это был тот самый парень, подаривший Кити и Мичи метки в форме звезды. Он был одет в светлое кимоно и штаны в обтяжку. Кити было неудобно перед ним. Она не знала его имени.

— Эмм… я хотела сказать…. спасибо вам.

— Ну, что ты.

— И… как вас зовут?

— Меня зовут Окихимо. Миро Окихимо. Я великий ученый отшельник. И я — тот, благодаря кому ты владеешь своим разумом и чувствами.

— Так вот почему вы меня спасаете?

— Не только по этому. У меня есть к тебе предложение.

— Подождите, но та кукла…

— Ты про ту, что была у тебя в кофте?

— Да-да…

Тут у кровати послышался шорох.

— Кити! Миу ждала тебя! Миу видела, что Окихимо тебя спас! Миу рада! Миу очень рада!

На кровать заползла Миу. Кити хотела ее обнять, но сломанный локоть дал о себе знать. Миу заползла Кити на живот.

— Она тебя верно дожидалась. Прямо, как человек.

Окихимо погладил Миу по голове. Кити была очень благодарна доброй кукле за помощь.

— Тогда я… возьму ее к себе.

— Миу так счастлива! Миу всегда хотела, чтобы у нее была хозяйка! Миу любит людей!

Кити еле терпела невыносимую боль в сломанных костях. Окихимо это заметил.

— Я не мог этого сделать, пока ты была без сознания. Ведь так тебе станет интересно.

Окихимо положил правую руку на сломанный локоть Кити.

— Мун. — Произнес он. Кисть его руки засветилась сиреневым цветом. На что Кити обратила внимание, так это на то, что "Мун" на языке Ветра означает "исцеление". "Муно" — восстановление. — Готово. Теперь попробуй, подвигай рукой.

Кити подняла руку. Перелома будто и не было. Рука была в полном порядке. По крайней мере, теперь. Она восхищенно посмотрела на Окихимо.

— Как вы это сделали? И… вы знаете язык Ветра?

Перейти на страницу:

Баландина Екатерина читать все книги автора по порядку

Баландина Екатерина - все книги автора в одном месте читать по порядку полные версии на сайте онлайн библиотеки mybrary.info.


Теркес отзывы

Отзывы читателей о книге Теркес, автор: Баландина Екатерина. Читайте комментарии и мнения людей о произведении.


Уважаемые читатели и просто посетители нашей библиотеки! Просим Вас придерживаться определенных правил при комментировании литературных произведений.

  • 1. Просьба отказаться от дискриминационных высказываний. Мы защищаем право наших читателей свободно выражать свою точку зрения. Вместе с тем мы не терпим агрессии. На сайте запрещено оставлять комментарий, который содержит унизительные высказывания или призывы к насилию по отношению к отдельным лицам или группам людей на основании их расы, этнического происхождения, вероисповедания, недееспособности, пола, возраста, статуса ветерана, касты или сексуальной ориентации.
  • 2. Просьба отказаться от оскорблений, угроз и запугиваний.
  • 3. Просьба отказаться от нецензурной лексики.
  • 4. Просьба вести себя максимально корректно как по отношению к авторам, так и по отношению к другим читателям и их комментариям.

Надеемся на Ваше понимание и благоразумие. С уважением, администратор mybrary.info.


Прокомментировать
Подтвердите что вы не робот:*