Боги зеленой планеты - Саломатов Андрей Васильевич (библиотека книг .txt) 📗
О сне больше никто не заикался, о завтраке тоже. Эдуард Вачаганович торопился в дорогу, Николай как всегда молчал, а Вася жалобно бормотал какие-то проклятья в адрес кровожадных насекомых, держался за щеку и думал о том, какую трудную и опасную он выбрал профессию.
Вниз спустились по лианам и сразу отправились дальше, благо первые лучи солнца уже осветили верхушки деревьев, и джунгли ожили. Снова засвистели птицы, зажужжали насекомые, а на ветках деревьев мелкие травоядные приступили к утренней трапезе.
Два часа пути Вася не давал своим спутникам скучать. Он в голос стонал, жаловался на боль, злую судьбу и все время приставал к Николаю:
- Коль, а Коль, посмотри, ещё больше опухло?
- Да больше-то вроде некуда, - отвечал Николай, разглядывая щеку величиной с небольшую дыньку.
- Умираю, - жаловался штурман.
- Смотри, Василий, умрешь, уволю из штурманов, - ответил ему Эдуард Вачаганович. - Ты на работе. Вот вернешься домой, там и умирай сколько влезет. А здесь, будь добр, выполняй задание.
Никто и не заметил, как лес поредел. Затем спасатели поднялись на пригорок, и их взору открылась удивительная картина: прямо под горой, в ста метрах от леса виднелась небольшая деревушка, состоящая из трех десятков тростниковых хижин. Между домами ещё дымились ночные костры, несколько странных, одетых в шкуры существ суетились вокруг уличных очагов: они подбрасывали хворост, раздували огонь и похоже собирались готовить завтрак.
- Туземцы, - спрятавшись за дерево, спокойно проговорил капитан. Стоп, не высовываться.
- Может спросим у них об ученых? - последовав примеру командира, сказал Николай.
- Можно и спросить, - ответил Эдуард Вачаганович. - Но прежде надо изучить обстановку. Объявляю привал. Обмозговать надо.
ГЛАВА 9
Цицерон даже не успел возразить, как машина на большой скорости выскочила на песчаную поляну.
- Стой! - закричал он им вслед и побежал по каменистому берегу. - Это же... это же... Фу, черт, забыл, как это называется! - бормотал робот. Какие же там были две буквы в записке...? - И тут случилось то, что и должно было произойти: маленький вездеход вдруг забуксовал и начал медленно погружаться в песок.
Алеша изо всех сил давил на педаль газа, но машина от этого лишь зарывалась глубже.
- Кажется мы тонем? - оцепенев от страха, проговорил Фуго, когда песок достиг окна. - Если этот вездеход не умеет ездить под землей, значит надо срочно вылезать! - Но Алеша уже и сам все понял.
Открывать двери было поздно, и тогда Алеша поднялся и откинул верхний люк.
- Давай скорее, - торопил он мимикра. - Вездеходу конец!
Фуго пулей выскочил на крышу, Алеша последовал за ним, и здесь они увидели Цицерона, который полз к своим друзьям по пластунски и не переставал бормотать:
- Две буквы... две буквы... Какие же там были две буквы...?
Не дожидаясь, когда машина целиком погрузится, Алеша с мимикром спрыгнули с вездехода и, увязая в песке, побежали к роботу. Но уже через несколько метров Фуго вдруг остановился, издал придушенный вопль и бросился назад.
- Куда ты!? - закричал Алеша. Ему пришлось упасть плашмя, чтобы песок не засосал его, а когда Алеша повернулся назад, он увидел, как мимикр нырнул в люк вездехода, от которого на поверхности осталась одна крыша.
Возвращение в машину едва не стоило мимикру жизни. Пока он перебирался на Алешино сиденье, отыскивал булку, песок начал вливаться в кабину и очень скоро наполовину заполнил её.
Хлеб помешал Фуго быстро выскочить из тонушего вездехода. Вцепившись в булку, мимикр полез наверх, но песок утекал из-под него, заставляя Фуго барахтаться на месте.
- Циц... Циц...! - в ужасе закричал он. - Цицерон! Спаси! Обещаю... никогда больше!
Машина уже почти совсем ушла в песок, когда рыдающий Фуго увидел над собой огромный манипулятор робота, который в поисках мимикра вслепую сжимал и разжимал страшные пальцы-крюки.
- Я здесь! Я здесь! Я здесь!, - забормотал мимикр, пытаясь уцепиться за манипулятор. - Только не раздави меня.
Наконец Цицерон осторожно ухватил Фуго, поднял над исчезающим вездеходом и задом пополз к каменистому берегу. Когда до края поляны оставалось каких-нибудь три метра, робот неожиданно остановился и рявкнул так, что Фуго от испуга выпрыгнул из его крюков и шлепнулся на песок.
- Я вспомнил! - заорал Цицерон. - Я знаю, что такое "зы..."
- Теперь-то я тоже знаю, - печально вздохнул Алеша, сидевший на камне. - Это зыбучие пески.
- Какие вы догадливые, - оказавшись в безопасном месте, язвительно проговорил мимикр. - Ну зачем я поперся кого-то спасать? - вдруг жалобно запричитал он. - Сидел бы сейчас с тетушкой в корабле, ел макароны с яблоками и запивал компотом. Мало мне синяков, которые я заработал на Тимиуке, ещё захотелось. Эх, жизнь моя пропащая!
- Я все время догадывался, что "зы..." означает зыбучие пески, - не обрашая внимания на стенания мимикра, сказал Цицерон. - Но из-за этой дурацкой поломки в блоке памяти никак не мог вспомнить.
- Это не поломка дурацкая, а ты сам дурацкий, - тихо пробормотал Фуго.
- А я и не догадывался, - опустив голову, сказал Алеша. - Я думал, это что-то особенное, инопланетное, чего мы ещё не проходили в школе. На Земле я обязательно угадал бы сразу. Так всегда бывает, думаешь, тебя ждет что-то необыкновенное, а потом оказывается, что это простые зыбучие пески. - Алеша взглянул на то место, где только что утонул вездеход и тяжело вздохнул. Со мной такое уже много раз было. Три года назад папа возвращался из экспедиции и с космодрома позвонил домой. Он сказал, что везет мне в подарок страшного зверя, который на латинском языке называется Felis Catus. Я не спал почти всю ночь, представлял, как выглядит этот зверь. Мне казалось, что это многолапое, рогатое животное с восемью огромными глазами и скорпионьим жалом. Что оно живет под землей, а по ночам выходит из своей норы и бродит по лесу - собирает грибы и орехи. Я думал, мы отвезем его на дачу, построим для него большой погреб, и он быстро станет ручным. Я бы сам собирал для него грибы и ягоды. Но утром приехал папа и подарил мне обычного серого котенка - Барсика. Он до сих пор живет с нами. С тех пор я знаю, что фелис катус - это значит - кот домашний.
- Что б я ещё когда-нибудь согласился поехать в экспедицию...! пытаясь привлечь к себе внимание, громко вздохнул Фуго.
- Может бросить его обратно в самую зыбь? - обращаясь к Алеше, мрачно пошутил Цицерон. - Что ему здесь мучиться?
- Я тебе брошу, железное бревно! - отбежав подальше от робота, разозлился Фуго. - Я, между прочим, спас еду. Думете, в этом лесу мы найдем ромбодабы или эти..., как их..., кабачки?
- Ты бы мог погибнуть из-за какой-то булки хлеба, - сказал Алеша.
- Это она на корабле "какая-то булка хлеба", - с вызовом ответил Фуго. - А в этом лесу она может спасти нам жизнь.
- И все равно, - сказал Цицерон. - Я бы не полез даже за бочкой лучшего машинного масла.
- За бочкой машинного масла я бы тоже не полез, - ответил мимикр.
Некоторое время все сидели молча, вздыхали и каждый по своему переживал потерю вездехода. Неожиданно Алеша поднял голову и испуганно проговорил:
- Так значит вот почему замолчал передатчик Эдуарда Вачагановича. Их вездеход тоже засосало в песок. Может даже они погибли? - Эта мысль так взволновала Алешу, что он вскочил на ноги.
- Ну почему сразу погибли, - возразил Цицерон. - Они что, глупее нас? Выбрались, как и мы. Кстати, если мы их не встретили, значит они решили не возвращаться и пошли дальше.
Слова робота несколько успокоили Алешу и он даже немного оживился.
- Тогда и мы двинемся следом за ними, - сказал он.
- Пешком?! - ужаснулся Фуго, посмотрев на лес, который стоял вокруг песчаного озера сплошной стеной.
- Можете забраться ко мне на плечи. Не один хищник вас не тронет, пока я рядом, - гордо проговорил Цицерон. - Занимайте места.