Стальной волосок (сборник) - Крапивин Владислав Петрович (читать книги без регистрации TXT) 📗
Гваделорка. Сказочный остров (с одноименным городом на нем). Его выдумал мальчик Ваня Повилика, чтобы подарить девочке, с которой подружился в Турени. Название составилось из испанского слова «гваде» (что, по некоторым данным, переводится как «речной брод») и имени девочки — Лорка. (Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
Гваделупа. Небольшой остров в цепи Малых Антильских островов. Был ареной многих кровавых войн и мятежей. Местное население не раз подымало восстания против рабства, которое окончательно было отменено в 1848 году. Состоит из двух островов, соединенных нешироким перешейком, который рассечен узкой, почти непроходимой даже для небольших судов протокой. Географы любят отмечать, что по форме Гваделупа напоминает бабочку. Однако маленький Тростик Зайцев разглядел на старинной карте, что двойной остров напоминает массивный ключ. Это послужило одним из толчков для развития сюжета книги. (Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
Гранд–Тер. Один из островов (восточный), образующих
Гваделупу. Вопреки названию («Высокая земля») отличается низменным рельефом.
Гран–Пти?де–Сак–Марен. Бухта между Бас–Тером и Гранд–Тером, с северной стороны перешейка. Туда пробилась после рискованного плавания по Ривьер–Сале «Артемида». (Бриг «Артемида» — дилогия Стальной волосок).
3
Земляной вал. Застроенная причудливыми домиками улица на дамбе, которая тянется через болото в городке Брюсово. Приехавший в Брюсово мальчик Инки понял, что эта улица очень похожа на другую — сказочную улицу «Строительный вал», которую он безуспешно искал в поселке Столбы. Возможно, здесь произошло слияние двух соседних пространств. (Дагги–Тиц).
Л
Ляминское озеро. Так жители Турени именовали небольшой водоем (по мнению скептиков — просто обширную лужу), который до сороковых годов прошлого века «украшал» маленькую площадь на стыке трех улиц недалеко от Михаи- ло–Архангельской церкви. Одна из улиц по имени озера так и называлась — Ляминская. А в советское время стала улицей Герцена. (Бриг «Артемида», Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
Лисья гора. Холм на окраине городка Брюсово. На его склоне летним утром Инки и его друг Гвидон дожидались проезда по шоссе машины бизнесмена Молочного. Задумавший мщение Гвидон держал в ладони пульт дистанционного взрывателя. (Дагги–Тиц).
М
Матуба. С этим географическим названием — путаница. Некоторые историки и авторы туристических проспектов пишут, что Матуба — вулкан (и получается, что расположен он почти вплотную к другому вулкану — известному, действующему, высокому Суфриеру). По другим сведениям Матуба — просто поселок на склоне Суфриера. Карты не дают объяснения. Название есть, а что под ним кроется — непонятно. По крайней мере, герои «Стального волоска» разобраться толком не смогли. Однако это не помешало старинной карте Гваделупы проявить относительно Матубы кое–какое волшебство… (Бриг «Артемида», Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
Мушкетерские дворы. Территория в историческом центре Турени. В середине двадцатого века была занята старинными зданиями, пустырями и живописным дворами. Начитавшийся Дюма герой «Трофейной банки…» Лодька Глущенко называл эти места «Мушкетерскими дворами» и любил бродить по ним, мечтая о приключениях. («Трофейная банка, разбитая на дуэли»).
П
Пти–Кю?де–Сак–Марен. Бухта у Гваделупы, с южной стороны перешейка, соединяющего Бас–Тер и Гранд–Тер. Именно в нее ураган занес «Артемиду», что привело ко многим неожиданным событиям. (Бриг «Артемида» — дилогия Стальной волосок).
Пуэнт–а-Питр. Город у северной оконечности бухты Пти- Кю?де–Сак–Марен (во время действия романа — небольшой и со следами землетрясения). Именно сюда чуть не отправили Гришу Булатова, когда возникла опасность сражения с фрегатом «Коричневый бык». (Бриг «Артемида» — дилогия Стальной волосок).
Р
Ривьер–Сале. Узкий и мелкий, почти недоступный для плавания пролив в перешейке на Гваделупе. По нему, несмотря на трудности и громадный риск, прошел бриг «Артемида», чтобы оторваться от противника и доставить на Кубу важные документы. (Бриг «Артемида» — дилогия Стальной волосок).
С
«Сталинская смена». Пионерский лагерь под Туренью, в котором летом 1951 года переживал свои горести овладевал мастерством фотографа Лодька Глущенко. (Трофейная банка, разбитая на дуэли).
Столбы. Поселок, где Инки познакомился с Дагги–Тиц, где искал Строительный вал, и встретился с Борисом Голицыным, руководителем детского театра «Штурманята», приехавшим из Брюсова. (Дагги–Тиц).
Строительный вал. Фантастическая улица, которую Инки Гусев однажды увидел в поселке Столбы, а потом никак не мог найти. (Дагги–Тиц).
Суфриер. Действующий вулкан на Гваделупе, самая высокая точка острова. (Бриг «Артемида», Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
Т
Туренский лог. Глубокий разветвленный овраг, который тянется по всей территории старой Турени. По некоторым данным, часть лога в давние времена служила крепостным рвом татарской, а затем русской крепости. В прежние годы склоны лога были покрыты лишь высокими травами и мелким кустарником, здесь было раздолье для любителей лыж и санок. В наше время лог сильно зарос, да и число любителей зимних катаний поуменьшилось — многие нынешние школьники предпочитают компьютеры. (Бриг «Артемида», Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
Турень. Так в некоторых своих книгах автор называет родной город, настоящее имя которого — Тюмень. К такой маленькой хитрости писатель прибегает для того, чтобы дотош- ливые краеведы и знатоки старины не придирались, если обнаружат неточности. То есть в Турени больше простора для фантазий. (Дилогия Стальной волосок и ряд других книг).
Туренка (в реальности — Тюменка) — речка, протекающая по дну Туренского лога. Кстати, на самом деле таких речек две и сливаются они лишь недалеко от впадения в большую реку. Но почему?то носят одно название. (Дилогия Стальной волосок и ряд других книг).
Ф
Флореш (Флориш). Самый западный из Азорских островов. На его берегу Гриша Булатов познакомился с местными ребятами, среди которых была девочка Анна, подарившая русскому мальчику раковину. (Бриг «Артемида» — дилогия Стальной волосок).
Форт Дельгре. Укрепление, построенное недалеко от города Бас–Тер (по некоторым данным — «на склоне вулкана Матуба). В 1802 году, когда французская армия по приказу
Бонапарта восстанавливала на Гваделупе рабство, триста человек местного гарнизона под командой полковника–мулата Луи Дельгре впустили в форт французов и взорвали его. Погибли и защитники, и осаждавшие. (Бриг «АртемидаГваделорка — дилогия Стальной волосок).
Ш
Шато. Мыс, которым заканчивается узкий острый полуостров, протянувшийся на восток от Гран–Тера. Именно он напомнил ребятам о стальном волоске, которым следовало снабдить волшебный ключик. (Гваделорка — дилогия Стальной волосок).
ТАЛИСМАНЫ И ФАНТАСТИЧЕСКИЕ ВЕЩИ
Б
Бляшка из расплющенной пули. Амулет Лодьки Глущенко. Лодька смастерил его из пули от самодельного пистолета, которая едва не оказалась роковой в дуэли двух бывших друзей. (Трофейная банка, разбитая на дуэли).
Ж
Жужу. Сплетенный из прядок пенькового троса человечек, который в давнее время был игрушкой мальчика Павлушки, потом обитал внутри фаянсового глобуса, а в двадцать первом веке нашел пристанище у туренского подростка по прозвищу Квакер (и получил имя Пришелец). (Бриг «Артемида» — дилогия Стальной волосок).